Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором.


Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками).
Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.

Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.
Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.


Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.
Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.


はく:つらくても、たえて、機会を待つんだよ。そうすれば、湯バーバも手が出せない。行かなければ。
          忘れないで。私はちひろの味方だからね。
ちひろ:どうして私の名を知ってるの?
はく:そなたの小さい時から知っている。私の名ははくだ。はくはここにいるぞ。
男:はく様、湯バーバ様が…
はく:分かっている。そのことで外へ出ていた。

つらくても、たえて、
Tsurakute mo, taete,
Тяжело даже_если, терпя,

機会  を    待つ  ん だ よ。
Ki.kai wo matsu n da yo.
Шанс ждешь (=надо ждать)

そう  すれば、
Soo sureba,
Так делать_если,

湯バーバ も  手  が  出せない
Yuba-ba mo te ga dasenai.
Юбаба тоже руку не_может_выдвинуть
(=даже она не сможет тебя достать, не сможет тебе ничего сделать)

行かなければ。忘れないで。
Ikanakereba. Wasurenaide. [kudasai не договорено]
Надо_идти. Не забудь.

私            は  ちひろ  の    味方  だ  から  ね。
Watashi wa Chihiro no mikata da kara ne.
Я Чихиро союзник потому что. (=я твой союзник)

どうして      私      の 名  を   知ってる の?
Dooshite watashi no na wo shitteru no?
Почему мое имя знаешь?

そなた  の 小さい  時  から  知っている。
Sonata no chiisai toki kara shitteiru.
Твоего маленького времени с знаю.
(=я знаю тебя с детских лет)

私            の 名  は    はくだ。
Watashi no na wa Haku da.
Мое имя Хаку.

はく   は  ここ  に いる ぞ。
Haku wa koko ni iru zo.
Хаку здесь находится!

はく様、湯バーバ様が…
Haku-sama, Yuba-ba-sama ga…
Хаку-сама, Юбаба-сама... [тебя ищет]

分かっている。
Wakatteiru.
Знаю.

そのこと で 外 へ 出ていた。
Sono koto de soto e deteita.
Этим делом за наружу выходил_был.
(=я был снаружи как раз по этому делу)


手が出せない – устойчивое выражение. Означает причастие к тому или иному делу,
выполнение того или иного действия.


行かなければ – это недоговоренная форма «нельзя».
Форма глагола «нельзя (делать)» в японском языке также образуется из самого глагола,
будучи с ним слитной. Есть несколько таких форм (-nakerebanaranai, -tewadame, -bekidewanai и др.)
Они все имеют оттенки и нюансы, хотя на русский язык переводятся почти всегда как просто
 «нельзя». Японский язык вообще представляет простор для разнообразных запретов.
Форма nakerebanaranai (или просто nakereba для краткости) состоит из двух частей, и
дословно может быть переведена как «если не будешь [делать то-то], то не настанет
[ничего того, что тебе нужно]»
Первая часть なければ – это условная форма отрицательного глагола 
(см. в этом уроке есть すれば – «если_делать», отрицательная форма
«если_не_делать» будет shinakereba).
Вторая часть ならない – отрицательная форма глагола naru, «становиться, наставать».
Форма глагола nakereba образуется через «а».
いく - いかなければ (идти)
のむ - のまなければ (пить\глотать)
とぶ - とばなければ (лететь)
やる - やらなければ (делать разг.)
たべる - たべなければ  (есть)


知ってる – то же, что shitteiru, «i» пропущено, т.к. разговорная форма.


В избранное