Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
そのこと で 外 へ 出ていた。 Sono
koto de soto e deteita. Этим делом за наружу выходил_был. (=я был снаружи как раз по этому делу)
手が出せない – устойчивое выражение. Означает причастие к тому или иному делу, выполнение того или иного действия.
行かなければ – это
недоговоренная форма «нельзя». Форма глагола «нельзя (делать)» в японском языке также образуется из самого глагола, будучи с ним слитной. Есть несколько таких форм (-nakerebanaranai, -tewadame, -bekidewanai и др.) Они все имеют оттенки и нюансы, хотя на русский язык переводятся почти всегда как просто «нельзя». Японский язык вообще представляет простор для разнообразных запретов. Форма nakerebanaranai (или просто nakereba для краткости) состоит из
двух частей, и дословно может быть переведена как «если не будешь [делать то-то], то не настанет [ничего того, что тебе нужно]» Первая часть なければ – это условная форма отрицательного глагола (см. в этом уроке есть すれば – «если_делать», отрицательная форма «если_не_делать» будет shinakereba). Вторая часть ならない – отрицательная форма глагола naru, «становиться,
наставать». Форма глагола nakereba образуется через «а». いく - いかなければ (идти) のむ - のまなければ (пить\глотать) とぶ - とばなければ (лететь) やる - やらなければ (делать разг.) たべる - たべなければ
(есть)
知ってる – то же, что shitteiru, «i» пропущено, т.к. разговорная форма.