Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Появилась Лин1.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
人間 が い ん じゃ!やばいよ! Nin.gen ga i n ja! Yabai yo! Человек находится, разве нет? Плохо дело! (=да у тебя тут человек! Плохо дело!)
さっき上で
大騒ぎ してた ん だ よ! Sakki ue de oo-sawagi shiteta n da yo! Раньше наверху большой_шум делали! (=ранее наверху был большой переполох по этому поводу)
わし の 孫 だ。 Washi
no mago da. Моя внучка.
働きたい って言う ん だ が、 Hatarakitai tte iu n da ga, «Хочу работать» говорит, но
ここ は 手 が 足りとる。 Koko wa te ga taritoru. Здесь рук хватает.
飯 – самое простое слово для обозначения еды, по смыслу аналогично русскому «жратва».
いんじゃ – от いるのではないか。Dewa
в разговорном языке часто заменяется на ja. Конструкция ではないか (じゃないか) описана в одном из прошлых выпусков.
やばい – прилагательное, употребляется в случаях, когда что-то действительно плохо. Например, про болезнь или рану можно сказать これはやばいぞ。В аниме часто в опасной
для персонажа ситуации говорят это слово, искажая – やっべぇ (yabbeee).
さっき – то же, что さき(先). «Немного перед». Это слово употребляется в вежливых фразах, например お先にどうぞ。(стандартная фраза) O-saki ni doozo немного передо [мной] пожалуйста (=проходите пожалуйста вперед меня (например, перед дверями)) さっきでかけたばかり。 Sakki dekaketa bakari. Немного перед вышел только. (я вышел немного перед этим моментом, т.е. я только что вышел) 先に行きます。 Saki
ni ikimasu Немного перед пойду. (=я пойду вперед вас)