Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Первый разговор с Камадзи3.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
ここ で 働かせて ください。 Koko de hatarakasete kudasai. Здесь заставьте_работать пожалуйста.
手 は 足りとる。 Te wa taritoru. Рук хватает. (=не нужны работники)
ここら 中 スス だらけ だ から な。 Kokora-juu susu-darake da kara na. Здесь_везде всё_в_сусу потому что.
いくら でも 代わり
は おる わい。 Ikura demo kawari wa oru wai. Сколько даже_если замена есть (=сколько бы ни понадобилось даже если, замена всегда есть)
ここら中 – koko значит «здесь», ra – суффикс множественности, juu – «повсюду вокруг». Можно
также образовать sokorajuu – «вон там повсюду».
スス – это такие маленькие черные легкие пылинки, которые получаются, когда костер горит в помещении и сажа смешивается с пылью. В древности в деревенских японских домах была проблема с отоплением и кухней, и они решали эту проблему так: прорезывали дырку прямо в полу в циновках, там была земля, они на эту землю складывали дрова
и жгли костерок. Прямо в доме. На нем готовили в котелке, а вечером это нагретое место закрывалось, и на нем спали. Ну и соответственно весь дым от костерка летел в дом и оседал на стенах, смешиваясь с пылью. В Японии есть такие маааленькие паучки, которых и паучками-то не назовешь – больше всего по виду они походят как раз вот на эти «сусу» из мультика, и живут эти паучки в разных щелках между досками. Они настолько маленькие, что попадаются буквально везде, стоит только провести рукой или тряпкой по щелке. Они действительно кажутся некими духовными обитателями дома, и уж точно не животными и не насекомыми – настолько они крохотные. Возможно, они тоже сделали свой вклад в образ «сусу».
~だらけ – «всё\весь в~» どろだらけ – весь в грязи きずだらけ – весь в шрамах\ранах ちだらけ – весь в крови ほこりだらけ – весь в пыли まちがいだらけ – всё в ошибках (сочинение, например)