Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Первый разговор с Камадзи6.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
働かなきゃ な、 Hatarakanakya na, Если не работают [они],
こいつ の 魔法 は 消えっちまうんだ。 Koitsu no mahoo wa kiecchimau n da. Их магия исчезнет. (т.е. им надо работать, чтобы оставаться заколдованными)
ここ に あんた の 仕事 は ねぇ。 Koko ni anta no shigoto wa nee. Здесь твоей работы нет.
他 を あたってくれ。 Hoka wo atatte kure. Другое поищи [место].
働かなきゃ
– сокращение от hatarakanakereba, условной формы глагола hataraku.
消えっちまう – от きえてしまう.
ねぇ – от nai («нету»).
他をあたって – ataru значит «подходить, соответствовать, прикладываться, попадать» (что угодно к чему угодно, в прямых и переносных смыслах). Hoka значит «другой, какой-то иной кроме этого».