Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
何 だ、お前 たち! Nan da, omae-tachi! Что, вы! (=ну вы че?)
文句
が あるの か? Monku ga aru no ka? Жалобы есть? (аналогично английскому «You got a problem?»)
仕事 しろ、仕事! Shigoto shiro, shigoto! Работу делайте, работу!
飯 だ よ!何 だ、また けんか してん の? Meshi da yo! Nan da, mata kenka shite n no? Еда! Что, опять ссору делаете?
よしなさいよ、もう。器
は? Yoshinasai yo, moo. Utsuwa wa? Бросьте, уже. Посуда? (=бросьте уже это дело. Где посуда?)
ちゃんと出しといてって言ってるのに。 Chanto dashitoite
tte itteru no ni… «Как следует выставляй» говорю хотя... (=я же тебе говорю все время, чтобы ты выставлял посуду, а ты...)
たち – суффикс множественности для одушевленных предметов (людей, животных или одушевленных вещей). В принципе множественность в японском языке понимается из контекста. Поэтому суффиксы множественности используются либо тогда,
когда нужно безошибочно сообщить, что кого-то или чего-то больше единицы, или для красного словца. Суффиксы множественности часто используют в обращениях (как и в данном случае).
出しといて – от 出しておいて
のに – дословно это две частицы: субстантиватор
no (превращает все, предыдуще сказанное, в одно большое существительное), и послелог ni, который значит, что что-то прикладывается или приставляется (прилепляется и т.д.) к чему-то. Фраза, которая заканчивается на noni – недоговоренная. Целиком было бы: ちゃんと出しといてっていってるのに、あなたは出さない。(Как следует выставляй
я тебе говорю хотя, ты не выставляешь.) Факт не-выставления «прикладывается» к тому, что она говорит выставлять.