Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Вообще никакого языка не знаю (умею пользоваться словарями и переводчиками J),
с чего начать?

С Уважением.
-*Le Francais #1726 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/154138

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 25 May 2004 23:20:16 +0600 (#154138)

 

Ответы:

Salut Amun!

25 мая 2004 г. 20:20 Amun <am***@b*****.ru> a ecrit:
*

J),

Я думаю, что вам лучше было бы купить какой-то учебник (очень простой,
рассчитанный именно для вашего уровня). Но не берите самоучители, по
ним с вашим уровнем языка будет очень тяжело...
P.S.
А вообще начните с правил чтения...Это будет лучше всего=)

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
25 мая 2004 г. вторник 22:16
-*Le Francais #1727 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/154203

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 25 May 2004 22:18:41 +0300 (#154203)

 

Есть неплохой пластиночный курс французского языка, еще советский, он мне в
свое время очень помог. Там есть несколько заезженных клише, типа "советский
стажер" и тд, но в целом курс проделан с большой любовью. Есть отличный курс
Може, это на любителя...

Original Message From: "Striker" <striker_od20***@y*****.fr>
To: "job.lang.francais (952963)" <pichk***@u*****.ua>
Sent: Tuesday, May 25, 2004 10:18 PM

mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

*

переводчиками

-*Le Francais #1729 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/154563

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 26 May 2004 11:16:41 +0300 (#154563)

 

Здравствуйте, Amun.

J),

Некоторые начинают с детских учебников (что им очень помогает), а
некоторые с самоучителей - и тоже очень результативно. Так что тут уже
выбор за Вами.
С уважением,Том (mailto:tomMaks***@l*****.ru)
* Жизнь - игра. Иногда "Morrowind", а иногда "Flashpoint" *
-ICQ:283586962
-лист "Все о французском языке" job.lang.francais-sub@subscribe.ru
-*Le Francais #1730 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/154783

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 26 May 2004 08:16:52 +0400 (#154783)

 

On Tue, 25 May 2004 23:20:16 +0600
"Amun" <am***@b*****.ru> wrote:

Bonsoir, Amun!
Могу поделиться опытом: сначала я нашла парочку самоучителей, таких,
где объясняются правила чтения (В.Г. Гак, Л.А.Мурадова &laquo;Учитесь
читать по-французски&raquo;). Потом, когда приблизительно поняла КАК
читать, нашла самоучители потруднее. В итоге набралось три
самоучителя, по которым я занималась достаточно долго. Учиться
нравилось, но, скажем по правде, много было неясностей и
&laquo;непонятностей&raquo;.И в конце концов, пришлось найти курсы
французского, где процесс пошел быстро и весело, так как основа уже
была.
A bientot, Оля

-*Le Francais #1735 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155079

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Кристина Кселис" Wed, 26 May 2004 20:52:46 +0400 (#155079)

 

Salut a` tous!
Оля, вы сказали, что учились читать по книжке В.Г. Гака и Л.А. Мурадовой.
Скажите мне, пожалуйста, своё о ней впечатление и замечания (если есть).
Если будет хорошая конструктивная критика, передам Ларисе Андреевне. :) Это
очень хороший преподаватель, блестяще ведёт курс введения в языкознание и
историю языка; кроме того, прекрасный грамматист и лексиколог, зав. кафедрой
грамматики французского языка факультета иностранных языков МПГУ, где я имею
счастье учиться. :)
--
Avec mes meilleurs souhaits,
Francophile (Andre', si vous voulez :)).
-*Le Francais #1737 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/155094

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 26 May 2004 21:26:03 +0400 (#155094)

 

On Wed, 26 May 2004 21:26:03 +0400
"Francophile" <strang***@v*****.net> wrote:

Salut &#8216;a tous et &#8216;a Francophile!

Начинать с книги В.Г. Гака и Л.А. Мурадовой мне пришлось потому, что
это была единственная книга, рассчитанная на нулевой уровень знания
французского &#8211; читать по-французски я совершенно не умела,
учителей знакомых не наблюдалось. На каникулах я проштудировала сей
труд (к сожалению, пригодились только правила чтения, потом лучше на
другие самоучители переходить, где дается основная лексика, т.к. цель
данной книги &#8211; научить читать и понимать газетные тексты), а
затем переключилась на И.С.Самохотскую &laquo;Давайте изучать
французский&raquo; (конечно, это детский сад, но мне это как раз и
было нужно). Профессиональным филологам, лингвистам, переводчикам и
даже студентам читать страшно (страшно смешно),так что Ларисе
Андреевне не пригодится : )
Плюсы: - начинать легко, все объяснено доступно
- транскрипция на русском
- в конце книги ключи к упражнениям (в т. ч. на произношение) и
переводы текстов
- каждое французское слово отмечено сноской, так что в тексте можно
найти любое слово
- в сноске дается не только перевод данного слова, но и однокоренные
слова и сравнение с русским (например, persone f лицо; personnel, le
adj личный (ср. русск.: персона) personnalite&#8217; 1)личность 2)
деятель; personnalite&#8217; publique &#8211; общественный деятель)
- в итоге начинаешь хоть что-то понимать
- действительно можно научиться читать легкие газетные тексты
Минусы: - тонкости (закрытость-открытость гласных и т.п.),
естественно, не учитываются
- транскрипция на русском
- учит понимать только газетные тексты, заговорить невозможно
- сноски к каждому слову делают тексты похожими на учебник
сумасшедшего лингвиста-математика :)
- лексика &#8211; в пассивный запас

Минусов, конечно, больше, но мне этот самоучитель в чем-то помог.
А вообще, никакой самоучитель с преподавателем/носителем языка не
сравнится.:)
Avec respect, Оля

-*Le Francais #1749 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/156031

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Кристина Кселис" Thu, 27 May 2004 20:29:43 +0400 (#156031)

 

Salut a` tous!

Оля, Vous avez ecrit:

Нет, вы не совсем правильно поняли меня: Лариса Андреевна - это автор! :-)) Л.А.
Мурадова - это она и
есть.
--
Avec mes meilleurs souhaits,
Francophile
-*Le Francais #1755 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/156858

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Fri, 28 May 2004 20:12:41 +0400 (#156858)

 

Salut &#8216;a tous et &#8216;a Francophile!

Вот здорово, никогда с авторами учебников даже так, косвенно, знакома
не была!

Признаюсь, профессиональным филологам действительно
читать&#8230;.ммм&#8230;страшновато, потому что русская транскрипция
французские звуки не передает, а международная начинающим непонятна
(до сих пор с различными французскими &laquo;а&raquo; и
&laquo;о&raquo; мучаюсь, не принимает их русское сознание). Вот и
получается, что выбирать приходится что-то одно &#8211; либо
объяснить, КАК читать, приблизительно, не углубляясь, но при этом
читать научить, либо объяснять с &laquo;правильной&raquo;
транскрипцией, но так, что вряд ли кому-то что-то будет понятно. В
книге выбран первый вариант, но русская транскрипция все же меня
смущает, т.к. потом возникают проблемы (приходится переучиваться, ведь
эти "мелочи" смысл сказанного меняют, и иногда даже на
противоположный, а так как печальный опыт, правда, в немецком, уже
был, во французском повторять этот опыт не хочется ).
Avec respect, Оля.

P.S.Привет всем Ольгам и Олям! Нас (Ольг и Оль) тут много, это радует!
-*Le Francais #1763 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/158741

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Кристина Кселис" Mon, 31 May 2004 20:36:19 +0400 (#158741)

 

Salut a tous!
Оля, согласен с вами полностью - я тоже русскую транскрипцию вообще не
воспринимаю (именно поэтому и не написал её для Оли, которая Iceolga). :-)
Думаю, что в таких языках, как французский, стОит обращать внимание на
закрытость/открытость звуков. Особенно это касается звуков [e], [oe] и [o]
(второго в меньшей степени, но всё же). Кстати, звук "A grave" (comme dans
les mots "the'a^tre, pa^le, lpasser") почти уже не употребляется, к
сожалению, поэтому не смущайтесь по поводу него, а вот O et E... это нужно
знать. Согласитесь, "я мог" и "я мог бы" (je pourrai et je pourrais) -
несколько разные вещи!
А что касается транскрипции, так есть же старая форма записи, где точка под
буквой обозначает не то открытость, не то закрытость (честно, не помню уж).
И почему бы не использовать такой способ? Впрочем, этот вопрос я задам как
раз Ларисе Андреевне, как только увижу. Вполне возможно, её ответ будет "всё
равно было бы сложно", и это понять также можно.
--
Avec mes meilleurs souhaits,
Francophile
P.S. Mes salutations a` toutes les Olga de la liste aussi, j'aime bien ce
pre'nom et je suis aussi tre's content que vous e^tes nombreuses! :-)
-*Le Francais #1764 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/158757

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Mon, 31 May 2004 21:43:34 +0400 (#158757)

 

Не могли бы Вы подсказать, в каких учебниках транскрипция излагается
на таком уровне? По-моему, проще сразу выучить правильно. Я, правда,
искала материалы только в сети, но они все равно берутся из учебников,
и я нигде не видела в правилах чтения всех букв с диакритическими
знаками. В магазинах у себя в Ростове наблюдала только школьные
подозрительно тонкие учебники; вряд ли в таких это будет. Manuel de
francais Поповой и других не видела никогда; правда, я бываю в
магазинах нерегулярно.

И еще: происходит ли где-нибудь оглушение согласных хотя бы отчасти?
Например, мне кажется, что в j'suis слышится скорее "ш" (источник -
песня).

Вот! В английских учебниках и словарях употребляются специальные знаки для
специфических звуков, так почему не во французских?

Еще просьба: если вдруг у Вас дойдут руки написать о всех звуках,
можно включить туда сравнение с английскими гласными и согласными?
Тоже звуки чуждые (почти все), набор вроде похожий, язык близкий, и
многие его учили первым. Может, такое есть в каком-нибудь учебнике?

:-)

Ольга
-*Le Francais #1765 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/158900

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Olga Z." Tue, 1 Jun 2004 01:11:04 +0400 (#158900)

 

Salut Olga!

1 июня 2004 г. 0:11 Olga <glu***@k*****.ru> a ecrit:

Нет!

Потому же что я написал внизу...Наверное не дураки не делали
транскрипцию в французских словарях? Так, что мы тут с транскрипцией
не изобретем ничего гениального...может быть только отчасти...

ХМ...мне кажется, что он не сможет везде написать с сравнениями, ведь
в английском просто напросто нет таких звуков как во французском...

P.S. Aujourd'hui il est le perimier jour d'ete...WoW, c'est suPer!!!

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
1 июня 2004 г. вторник 10:20
-*Le Francais #1767 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159134

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 1 Jun 2004 10:24:34 +0300 (#159134)

 

Ответственно заявляю, j'suis произносится с ш. Точнее, некое редуцированное
'e' там есть, но в разговорной речи его почти не слышно.

Источник - живем мы тут.

Дмитрий
Original Message From: Striker
To: job.lang.francais (43570)
Sent: Tuesday, June 01, 2004 9:24 AM
Subject: Re[6]: попытка

N 1767 (750) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru

*

Salut Olga!

1 июня 2004 г. 0:11 Olga <glu***@k*****.ru> a ecrit:

Нет!

для

Потому же что я написал внизу...Наверное не дураки не делали
транскрипцию в французских словарях? Так, что мы тут с транскрипцией
не изобретем ничего гениального...может быть только отчасти...

ХМ...мне кажется, что он не сможет везде написать с сравнениями, ведь
в английском просто напросто нет таких звуков как во французском...

P.S. Aujourd'hui il est le perimier jour d'ete...WoW, c'est suPer!!!

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
1 июня 2004 г. вторник 10:20
-*Le Francais #1767 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159134

-*Дискуссионные листы Subscribe.Ru :
Знакомства: объявления
Лист предназначен для публикации объявлений о знакомствах. Любых знакомствах:
от поиска единственного или единственной, до поиска партнера для игры в теннис
(а можно и совместить :) Присылайте ваши сообщения - познакомимся!
Подписаться: mailto:rest.love.meet-sub@subscribe.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais-43570-unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
-*Le Francais #1778 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159735

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 1 Jun 2004 21:37:25 +0200 (#159735)

 

Salut &#8216;a tous et &#8216;a Olga Z.!

Совершенно согласна, проще выучить сразу, но не всегда только по
учебнику можно понять, что за звук и как его произносить, даже по
международной транскрипции. Например, открытые/закрытые
&laquo;е&raquo; я поняла только через год общения с носителем языка
(немцем, т.к. у меня немецкий основной, а в нем тоже
открытость/закрытость &laquo;е&raquo; играет не последнюю роль).
Насчет учебников, можно посмотреть &laquo;Самоучитель французского
языка&raquo; К.К. Парчевского, Е.Б.Ройзенблита &#8211; там даже
картинки есть после объяснений, как это все произносится, для
наглядности. А с преподавателем я учила французский по учебнику
&laquo;Начальный курс французского языка&raquo; Л.Л.Потушанской,
Н.И.Колесниковой, Г.М. Котовой.

Присоединяюсь к этой просьбе!

Avec respect,Оля


-*Le Francais #1768 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159142

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Кристина Кселис" Tue, 01 Jun 2004 11:34:28 +0400 (#159142)

 

Здравствуйте, Оля!

Вы писали 1 июня 2004 г. 10:34:28:

Да, совершенно с Вами согласна! Мне очень понравился этот учебник. Всё
очень доступно изложено и много примеров. Я бы тоже рекомендовала его
для братьев и сестёр по несчастью (т.е. для начинающих изучать
французский язык):0)

Ответить   Мария Tue, 1 Jun 2004 19:24:48 +0300 (#159616)

 

bonjour Olga.

Vous avez ecrit:

Я говорил и продолжаю говорить: на мой взгляд, самый лучший
_профессиональный_ учебник фонетики - А.Н. Рапанович. "Фонетика
французского языка", 1973-го года издания. Да, он стар, но он
настолько хорош, что я рекомендую его всем абсолютно. Не знаю, есть ли
он в сети, Страйкер находил его где-то в Internet-магазинах. Не знаю,
смогу ли я его отсканировать для себя (у меня он есть, но это не мой
экземпляр, и его нужно будет совсем скоро отдать). Но учебник
действительно классный - там всё объяснено по-русски, на должном
уровне, есть картинки артикуляции, кассета прилагается (опять же, если
найдёте). Фразы на тренировку просто отменные! В общем, ищите (кстати,
если найдёте, не могли бы и мне сказать?).

Золотые слова, Ольга!

У-у, жаль! Это же
вообще базовый учебник,
"материнское молоко"
для всех нас (во всяком
случае, все, кого я
знаю, так или иначе
учились по нему).

Страйкер, не говори "нет" так категорично! А кому я, извините,
вдалбливал про мягкий и долгий "ш" в chuis?
Ольга, теперь объясняю вам. На самом деле, оглушения как такового во
французском нет или, вернее, быть не должно. Однако в быстрой речи в
случаях вроде je trouVe tre`s souvent согласный (здесь v) несколько
оглушается, но насколько, можно понять, лишь общаясь с носителями -
полного оглушения, как в русском, всё равно не происходит почти
никогда. Что же касается j'suis, вы абсолютно правы. Тут произошла
полная ассимиляция: je suis/je sais > j'suis/j'sais > chuis/chais
(только это "ш" должно быть чуть дольше и чуть мягче обычного ввиду
регрессивной ассимиляции с последующим мягким полугласным в случае
chuis и "э средним" в случае chais). Если непонятно, переспросите, я
объясню по-другому. Но я настаиваю, что это нужно слышать.

Понимаете, Ольга, в чём дело: я не настолько хорошо владею английским.
Скажем, я не знаю правил артикуляции английских звуков так, как я знаю
все правила артикуляции французских, вот и всё. Хотя я постараюсь
что-нибудь сделать для вас в этом направлении.

Ответить   Tue, 1 Jun 2004 14:01:13 +0400 (#159260)

 

Salut Francophile!

1 июня 2004 г. 13:01 Francophile <strang***@v*****.net> a ecrit:

Да, я помню..так тут же совсем другое...Кстати, сейчас сижу и думаю, а
как это можно было так написать j'suis?? Сижу и думаю, что-то
не вяжется как-то и понял...=) Нужно же писать вообще-то je suis...b
это и будет читаться отдельно [жэ с(в мижду у)уи] Хм..незнаю как этот
звук написать вообщем что-то между "в" и "у"...так?=)

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
1 июня 2004 г. вторник 18:58
-*Le Francais #1772 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159562

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 1 Jun 2004 19:01:50 +0300 (#159562)

 

Примеры из моей любимой рок-оперы Starmania (на музыку ложится очень хорошо и
благозвучно):

Soyez cool j'suis pas une machine

J'suis rien qu'une serveuse automate

J'suis un enfant de pollution

J'suis pas heureux

Moi j'suis pas faite comme с_a

J'suis mal dans ma peau

Moi j'suis avec toi parce que tu m'fais du bien

Оттуда же с j'sais:

J'sais pas c'que j'aime

C'est tout c'que j'sais faire d'mes dix doigts

J'sais pas si c'est la Terre
Qui tourne a' l'envers

В этом либретто таких конструкций еще много.

Почему? J'ai можно сокращать, а так нельзя? Аналогичные выражения:
j'travaille, j'veux pas travailler, j'fais pas ce que j'aurais voulu
faire, j'aurais voulu e'tre un artiste (из этого же либретто).
Пламондон, который это написал, имеет серьезное литературное
образование, так что я полагаюсь на его грамотность :-)

Ольга
-*Le Francais #1777 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159734

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Olga Z." Tue, 1 Jun 2004 23:57:35 +0400 (#159734)

 

Salut a` tous!
Ольга, вы совершенно правы: форма j'suis допустима как разговорный вариант.
Конечно, если вы в письме президенту Франции такое напишите, ну-у-у... он
вас не совсем так поймёт. А вот если, скажем, вы будете писать мне j'suis
или даже chuis (это отражает произношение; сам видел в художественной
литературе), то это будет вполне нормально - видели, как мы со Страйкером
раньше переписывались (да ещё, думаю, и будем также писать) - зачем писать
"je ne veux pas", когда можно "j'veux pas"? :-)
--
Avec mes meilleurs souhaits,
Francophile
-*Le Francais #1779 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159772

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 00:34:24 +0400 (#159772)

 

Здравствуйте, Francophile.

Вы писали 2 июня 2004 г., 0:34:24:

*

Кстати сказать, настоящие французы так и пишут (в аське) :))

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 10:17:53 +0400 (#160029)

 

Salut a` tous!

Не-е, настоящие французы пишут ещё хуже! Они, например, пишут "c pa grav"
вместо "C'est pas grave" и "koi" вместо "quoi"! :) (или :(, даже не знаю!).
Если ты недавно подписалась на лист, значит, не застала нашей дискуссии по
поводу всего этого: я был тут на одном форуме, так там такое писали!.. А
говорят, на самом деле, эта жуткая манера письма a` la "как слышу, так и
пишу" пошла от SMS (там ведь объём ограничен, вот они и стремятся втиснуть в
одну SMS'ку всё, что можно и что нельзя!).
--
Avec mes meilleurs souhaits,
Francophile
-*Le Francais #1786 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/160113

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 12:26:00 +0400 (#160113)

 

Здравствуйте, Francophile.

Вы писали 2 июня 2004 г., 12:26:00:

ну не знаю, мне такие "кошмары" не попадались. В основном они
сокращают до того минимума, который омжно понять.
единственное что мне попалось такое супер непонятное - это bcp
(=beaucoup).

Ну еще stpl , но это понятно

и

в

это вполне логично, с их-то несоответсвием орфографии произношению :)
столько лишних букв!

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 13:16:19 +0400 (#160177)

 

Hello Nastia,

Мне попадалось...(кстати я взяла на вооружение)
a+ = a plus tard
ab = a bientot
ad = a demain....
j'ss = je suis....

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 14:19:18 +0400 (#160257)

 

On Wed, Jun 02, 2004 at 02:19:18PM +0400, irina_l***@m*****.ru wrote:

Привет!

Также как и в английском bb , tnx , 4 u ... и т.п.

P.S. Нашел таки я для себя Парчевского и Ройзенблата (1985 год издания)

С уважением, Андрей
-*Le Francais #1790 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/160283

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 14:33:00 +0300 (#160283)

 

Здравствуйте, Andrey Savtchuk!

Вы писали 2 июня 2004 г. 14:33:00:

"Совсем как я, только без хвоста" (в смысле у меня такой же:0)!

Ответить   Мария Wed, 2 Jun 2004 23:46:19 +0300 (#160778)

 

Hello Andrey,

это необязательно для СМС...всем этим активно пользуются в аське...
кстати...отличный способ "подкачать" знания по языку!

А у меня есть Словарь в картинках, изданный в 1958 году в Сорбоне !!!!

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 15:42:24 +0400 (#161134)

 

Salut Francophile!

2 июня 2004 г. 11:26 Francophile <strang***@v*****.net> a ecrit:

Почему же жуткая? НЕ такая она уж она и жуткая..Вот, как для меня, то
мне нравится... пишешь и не мучаешься...только нужно вслух произнести,
что бы дорубиться, а потом уже легко... НУ, смотрите, вы думаете, что
русские лучше пишут?=) такие слова как : чё, куда-нить, нада? ну и
т.д. Вы думаете, что иностранцы их поймут?? Хм...сомневаюсь, хотя ещё
не встречал ни одного иностранца, который со мной в аське или где-то
ещё пытался говорить по-русски..Вот..может по тому, что это для них
тяжело?

Андрей, а ты видел как пишут у нас в SMS'ках? Вот прочитай:
I7oLLIli Gulajt'...
Ну, и у кого это ужас?? Просто сам так пишу..ну я уж до такого не
дохожу, но я пишу так...
Powli guljat'..Вот...
Да, ещё насчёт грамматики хотел сказать...ДА, для французов это
действительно тяжело...Вот, чт мне по этому поводу написала
француженка...:
Le franc_ais c'est horriblement dur, n'est ce pas?
^^' Me^me pour une franc_aise c'est dur, а e'crire surtout! Alala!!!

Volia..=)
mais je n'ai pas compris pourquoi elle a ecrit "dur", je pense que
difficile c'est mieux...n'est ce pas??

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
2 июня 2004 г. среда 13:19
-*Le Francais #1788 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/160211

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 13:28:57 +0300 (#160211)

 

Salut a` tous!
Понимаешь, Страйкер, жуть это потому, что если дальше всё пойдёт таким же
путём, то может язык выродиться (как русский, так и французский), понимаешь,
о чём я? Если мы будем писать c marran de koi el parl и "те чо-нить нада?",
то постепенно (тенденция обычно такая) это начнёт подниматься всё выше, выше
и выше по стилю. Сравни: раньше слово "глаз" обозначало просто шар, а наш
глаз назывался "око" (ну знаешь, "очи чёрные" и т. п. :)). Слово "глаз" в
значении "око" употреблялся как жаргонизм. Скажи, ты воспринимаешь сейчас
слово "глаз" как жаргонизм/арготизм? вот-вот, я о том и говорю.
Я не говорю, что эта форма не имеет права на существование. Возможно, в
такой форме общения, как 160-символьная SMS, это нормально. Но когда это
переходит дальше, скажем, на форум, где можно хоть трактат написать...
думаю, это уже не есть хорошо.
Кстати, c'est dur - хорошая разговорная форма, у нас в универе даже преподы
так говорят. :-) Ну а то, что la langue franc_aise est dure me^me pour les
franc_ais, tu peux bien re'pondre a` cette jeune fille que la langue russe
est aussi dure pour la plupart des russes. :((
--
Avec mes meilleurs souhaits,
Francophile
-*Le Francais #1791 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/160288

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 15:38:22 +0400 (#160288)

 

Здравствуйте, Francophile!

Вы писали 2 июня 2004 г. 11:26:00:

Да, подтверждаю! Я тоже видела такие "художества" 8-).

Ответить   Мария Wed, 2 Jun 2004 23:43:40 +0300 (#160777)

 

и

Ольга, здравствуйте!

Пишу без особой надежды - потому что уже очень много раз слышала, что видеоверсию
французской "Стармании" добыть просто невозможно:) Но... В общем, мне тоже очень
нравится "Стармания", причем именно на французском, но видео есть только английской
версии. Нет ли упомянутого французского видео у вас?:) Или вы слушали только
аудио?

Кира
-*Le Francais #1780 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159836

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 05:25:37 +0400 (MSD) (#159836)

 

Существует на видео только запись 1989 года (не самая яркая
постановка, увы). И ее можно достать на кассете и DVD. Вот что
написано на starmusical.narod.ru:

В 1990 году была выпущена полная видео-версия спектакля, поставленного
в 1989 году в театре Marigny (Париж) при участии Martine St-Clair, Luc
Lafitte, Norman Groulx, Richard Groulx, Renaud Hantson, Wenta, Sabrina
Lory и Rejane Perry. В 1999 году вышли обновлённые версии на VHS и DVD
с биографиями Luc Plamondon и Michel Berger, а также клипом Les Uns
Contre Les Autres в исполнении Maurane.

Точно есть на http://celine.by.ru в магазине, я покупала там MPEG4 (2
диска обошлись около 200р.), есть и кассета. Видимо, необновленный
вариант: клипа Моран не было. Может быть на
http://frenchmusicals.narod.ru, не проверяла. В упомянутых местах есть
и аудио разных версий. Если сильно хочется лицензионную, в amazon.fr
вроде было.

Если Вы в Ростове-на-Дону, могу переписать MPEG4 ;-)

Недавно прочла на http://starmusical.narod.ru, что к 20-летию была
кассета об истории спектакля и всех актерах. Вот это я бы поискала! В
ассортименте не попадалась.

Могадор 1993? Не одни ли форумы мы посещаем? :-) Девушки с
forum.newmisic.ru и откопали у французов эту официально несуществующую
запись с телевизора. Вот только английский звучит так грубо по
сравнению с французским...

ЗЫ. Часто слушаю эту вещь. Очень про нас. И написано очень просто и ясно.
Не зря Пламондону дали Felix в 1980-м за Le blues du businessman.

Ольга
-*Le Francais #1792 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/160345

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Olga Z." Wed, 2 Jun 2004 16:20:47 +0400 (#160345)

 

Salut, tlm!

Для любителей рок & альтернативной музыки и счастливых обладателей халявного
интернета даю ссылочку на радио Le Mouve. Кроме моих любимых Muse, Radiohead,
Placebo etc, гоняют и соответствующие французские группы + новости & DJ's на
французском, вообщем, совмещаю приятное с полезным, хотя понимаю пока мало ;),
но все-равно нравится :)))

http://www.radiofrance.fr/chaines/lemouv/home/index_flash.php

Кстати, на сайте есть ссылки и на другие радиостанции...

Avec respect,

Алёна
-*Le Francais #1813 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/161170

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Thu, 03 Jun 2004 14:56:27 +0400 (#161170)

 

Salut Olga!

1 июня 2004 г. 22:57 Olga <glu***@k*****.ru> a ecrit:

НЕТ! Так нельзя...конечно j'aurais voulu можно..Это и граммитически
правильно! Ведь слежующее слово нечинается на гласную, вот мы и
сокрошааем, так, оно и звучит а j'suis нельзя...по крайней мере
грамматически...ВОТ!

P.S. Позже порочитал письмо Франкофила...ну, да..может быть это и
разговорный вариант, но грамматически это не верно...И мне больше
нравится нормально говорить je suisюююА то тот вариант у меня как-то
не вяжется...и говорить не удобно..=)

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
2 июня 2004 г. среда 8:20
-*Le Francais #1781 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159937

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Wed, 2 Jun 2004 08:25:06 +0300 (#159937)

 

bonjour Striker.

Vous avez ecrit:

Bien que ce sujet ait de'ja` "e'teint", je vais dire encore une fois
que cette forme est bien possible mais seulement dans le langage
parle', dans des lettres amicales et dans des poe'sies ou chansons
pour indiquer exactement la suppression de "E caduc" (exemples
d'Olga).

Non, pas tout a` fait. Ладно, объясню по-русски. Теперь я представляю,
как ты произносишь suis и понимаю, что ты делаешь типичную ошибку.
Дело в том, что во французском языке, в отличие от английского, есть
два билабиальных полугласных, которые различаются только положением
кончика языка, а в произношении это выражается твёрдостью/мягкостью
этих полугласных. Например, чтобы произнести fois [fwa] потребуется
звук, похожий на первый звук в английском слове what. Однако, чтобы
произнести, скажем, nuage или suis, нужно, чтобы звук был мягким. Не
знаю, как это объяснить... попытаюсь вот так (фонетисты, если они
здесь есть, простите - другого способа не вижу). Звук в слове fois -
это этимологически краткий [u] (только не вздумай произносить "фуа" -
это грубо неправильно!), в то время как звук в слове suis - это
этимологически краткий [y] (опять же, не "сюи" - la de'tente doit
e^tre tre`s tre`s e'nergique!). Если что-то непонятно, спрашивай (то
же относится ко всем остальным).

Ответить   Thu, 3 Jun 2004 19:20:49 +0400 (#161377)

 

Большое спасибо за разъяснение. Если учебников нет в просто магазинах,
попробую интернет-магазины; пара недель ожидания стоят хорошего
учебника.

Мне тоже так услышалось. Правда, это было в песнях, не в речи, но я
слушала одни и те же вещи в исполнении минимум трех разных людей из
разных стран и очень много раз, подглядывая в текст.

Определений не знаю, но примерно понятно. В кружке культуры русской
речи когда-то говорили о произношении со всякими такими терминами. :-)

Например, открытое и закрытое Э, носовой Н (соответствующий ng в
английском), Д и Т, W мне кажутся очень похожими. Это так или нет?
Подробной английской транскрипции с положением органов речи у меня в
учебниках нет, помню только, чему учили преподаватели. Если
вспомнить французское произношение Битлз (была по "Маяку" песенка Lady
marmelade) и английское Дассена, различия быть должны, а я их не
слышу.

На худой конец придется поискать в сети английские учебники
французского. Ссылки точно когда-то попадались. Я читаю на английском
вдвое медленнее, чем на русском, но технические тексты и простую
литературу вроде Гарри Поттера - без проблем.

Ольга
-*Le Francais #1776 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159733

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Olga Z." Tue, 1 Jun 2004 22:12:33 +0400 (#159733)

 

Salut Francophile!

31 мая 2004 г. 20:43 Francophile <strang***@v*****.net> a ecrit:

НУ в принцепи ты прав..Но у меня есть такая проблема...Хм...никогда не
пользовался транскрипцией в английском..У меня все слова и так
получается правильно читать..Так, что я в этом не испытывал никогда
необходимости...И тут, если вы начнёте "шифроваться" под
транскрипциями, то не думаю, что я пойму...=(

Да, и ещё насчет je pourrai et je pourrais...А какая разница в их
произношение?? Можешь объяснить они же одинаково читаются...(Как мне
до этого случая казалось=) )

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
1 июня 2004 г. вторник 10:14
-*Le Francais #1766 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159133

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 1 Jun 2004 10:17:57 +0300 (#159133)

 

Salut a` tous!
Striker, пишу по-русски, чтобы и другим было понятно. Разница в произношении
pourrai et pourrais в речи носителя, возможно, и не так существенна, как в
речи русскоязычного первокурсника, изучающего французскую фонетику, однако и
она слышна. Дело в том, что глагольные окончания на -ai (futur simple,
1pers. sg., passe' simple, 1pers. sg.) являются исключением из того правила,
что буквосочетание ai читается как "э открытое". В этих окончаниях звук
закрытый, а поскольку в pourrais присутствует конечная непроизносимая S, то
"э" сразу же открывается, так как правило вступает в действие. А иначе
нельзя было бы различить futur simple и conditionnel pre'sent!
Странно, кстати, что тебе английская транскрипция не нужна: я вообще без
неё, как без рук - за это и недолюбливаю английский, во французском всё
гораздо проще - один раз выучил правила, ну несколько исключений, и всё:
потом будут тебе, конечно, встречаться "навороты" типа слова aurochs, но это
бывает редко, а даже если и часто, то по мере чтения можно набраться опыта.
А вот в английском... бррррр! Откуда я знаю, например, почему сочетание ea в
словах speak, read (past and p. p.), create, steak and theatre читается
пятью (!!!) разными способами? Во французском такого просто быть не может, a
priori, по определению!
--
Avec mes meilleurs souhaits,
Francophile
-*Le Francais #1769 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159230

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 1 Jun 2004 13:01:58 +0400 (#159230)

 

Salut Francophile!

Хм...будешь смеяться, но я не понял...вообщем да и ладно...Мне
кажется, что ты так и не объяснишь...Папа прейдет я у него спрошу чем
отличается открытый и закрытый [э]...Вот они: эти проблемы с
транскрипцией...

P.S. А было бы у тебя столько английского сколько у меня, то и ты бы
читал все без транскрипции=) Прикинь по 9 часов в неделю=) Вот..у меня
это уже автоматически получатся...=)

Avec mes meilleurs souhaits, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
1 июня 2004 г. вторник 19:02
-*Le Francais #1773 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/159563

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 1 Jun 2004 19:04:21 +0300 (#159563)