Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Лучшие анекдоты, истории и афоризмы от IPages Юмор от IPages.ru


Анекдоты


В помощь студентам-выпускникам ВУЗов в условиях кризиса Министерство образования РФ выпустило учебник "Пособие по безработице". dooma.ru


Шквал звонков после публикации рекламы в интернете озадачил менеджеров Базы Дорожно-Строительных Материалов (БДСМ). А вопросы и предложения поставили просто в тупик. anekdoton.ru


Как объяснить иностранцу, что:
- е:альник - это не половой орган;
- п:здобол - это не игра в мяч, в которую играют п:здой;
- дать п:зды, быть п:здатым или расп:здяем может и мужчина, а ох:еть и быть ох:енной или х:евой может и женщина;
- у слова "п:здИть" несколько значений, а у слова "пИзд:ть" - несколько других значений;
- е:анутой может быть и девственница.


Два одессита пошли в гости. Подходят к двери, и один стучит ногой.
- Сема, но почему ты стучишь ногой?
- Пусть думают, что у нас руки заняты подарками. http://www.russianmontreal.ca/index.php?do=cat&category=kretinki


Хозяйка:
- Рада вас видеть, дорогой Иван Петрович! А где же ваша жена?
- Да, понимаете, мы с ней тянули жребий, кому идти к вам в гости.
- И вы выиграли?
- Нет, проиграл. http://www.russianmontreal.ca/index.php?do=cat&category=kretinki


- Не повезло нам с женой вчера вечером.
- А что случилось?
- Да пришли гости, а мы как назло оказались дома. http://www.russianmontreal.ca/index.php?do=cat&category=kretinki


Идет мужик по тропинке. Вдруг поперек канава:
- И-и-и эх! Вспомню молодость, перепрыгну! Разогнался, прыгнул и... плюх прямо в канаву. Вылез кое-как. Огляделся по сторонам - никого нет вокруг. Пожал плечами, сплюнул:
- Да я и в молодости не перепрыгивал.


Альпинизм и упадническое настроение несовместимы.


Глаза боятся, а губы матерятся.


На самом деле, теория Дарвина не может объяснить многие загадки эволюции. Например, как размножались дождевые черви, пока не появился человек с лопатой?

Истории


Греческие истории. Французы установили на Крите полуавтоматическую линию для разлива и упаковки парфюмерии (скорее всего убежали от больших налогов). Что-то у них сломалось, спец из Франции задержался с приездом и они простаивали дня три-четыре. Начали искать местных специалистов и как-то вышли на нашу фирму. Приехали мы с шефом (греком) на эту линию посмотреть. Как на зло, переводчица, которая знала греческий, куда-то пропала. У меня (как и у шефа) с французским полный ноль. Попытались объясниться жестами, но при технической поломке жесты не очень-то помогают. В конце концов, не выдерживаю и говорю на русском: "БЛЪДЬ, кто-нибудь может сказать где поломка?" Вдруг подбегает один негр: "О-о-о!!! БЛЪЯДЬ!!! Ти знаеш русски???" Через пять минут выяснили, где, что сломалось, а через полчаса отремонтировали. Оказывается, этот негр около двух лет работал где-то в Подмосковье на такой же линии и успел нахвататься русских слов. В знак благодарности нам вручили презент - целую упаковку различной парфюмерии (кстати, если и подделка, то очень неплохая). Да, все-таки велик и могучий русский язык!!!


История случилась в США. Отмечаем Новый Год, среди нас одна новенькая - только-что имигрировала. В России руководила хором. Знакомый американец на неплохом русском спрашивает кем она работала. Она решает блеснуть своим английским и отвечает: хор мэнаджер (whore manager). Для тех кто не знает английский: whore (произносится - почти как "хор") это проститутка.


Две истории из книги Дж. Литтлвуда "Математическая смесь". 1. Два английских математика - Литтлвуд и Г. Г. Харди были друзьями и соавторами. Однажды они написали совместную работу. Литтлвуд взялся ее проверить и обнаружил в ней ошибку. Харди стал перепроверять формулы, и никакой ошибки не нашел. Ошибка была на титульном листе, в написании фамилии Харди - Hardy вместо Hurdy. 2. Один английский математик совершенно не знал французского языка. Он написал одну работу по математике, а французский профессор Рисс перевел ее на французский язык. Англичанин написал к переводу примечание: "Я весьма признателен профессору Риссу за перевод этой статьи." Рисс это примечание тоже перевел. Тогда англичанин написал второе примечание: "Я весьма признателен профессору Риссу за перевод предыдущего примечания." Рисс и это перевел. Англичанин написал третье примечание: "Я весьма признателен профессору Риссу за перевод предыдущего примечания." Дальше, казалось бы, он должен был писать аналогичные примечания до бесконечности, но он ограничился третьим, и объяснил это так: "Хоть я и не знаю французского языка, но я в состоянии ПЕРЕПИСАТЬ французскую фразу".


В избранное