
Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
42
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
>>>А есть ли в эсперанто
эвфемизмы?
>>В эсперанто как в Греции - все
есть. :)
>А ПРИМЕРЫ???
ЭВФЕМИЗМЫ (греч. euphemismos,
от eu - хорошо и phemi
- говорю) - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Напр.: рус. "пожилой" вместо "старый", "уклониться от истины" вместо "соврать"; франц. executer "казнить" (букв. "исполнить") вместо mettre a mort "предать смерти"; польск. pomoc domowa (букв. "домашняя помощь") вместо sluzaca "служанка". Эвфемизмы характеризуются высокой степенью подвижности. Ими заменяются также табуизированные названия, архаичные (рус. "хозяин" вместо "медведь", "шут с ним" вместо "черт с ним", франц. parbleu вместо par dieu) и новые ("летальный исход" вместо "смерть", "новообразование" вместо "опухоль")... Эвфемизму противопоставляется ДИСФЕМИЗМ - замена эмоционально и стилистически нейтрального слова более грубым, пренебрежительным и т.п., напр. "загреметь" вместо "упасть", "рассопливиться" вместо "заплакать", "сыграть в ящик" вместо "умереть", "осточертеть" вместо "надоесть"... (Лингвистический энциклопедический словарь) |
Я не лингвист, но по-моему тут все
просто. Поскольку эсперанто, как
правило,
позволяет дословный перевод с
русского, то и русские эвфемизмы
тоже могут
переводиться на эсперанто: "пожилой"
- maljuneta, agha;
"уклониться от
истины" - deflankighi
(forklinighi) de la vero и т.п.
Мне пришла в голову мысль, что
эвфемизмы смягчают слишком резкое
значение
слова, а дисфемизмы, наоборот,
усиливают слишком нейтральное
значение.
Поэтому иногда роль эвфемизма
может играть суффикс -et-,
а роль дисфемизма -
cуффикс -eg-.
Например, falegi
(загреметь), ploregi
(рыдать), tedegi
(осточертеть) - уже как бы
дисфемизмы. Есть и устоявшиеся
фразеологизмы,
соответствующие русским: transloghighi inter ses tabulojn
(букв. "поселиться
между шести досок"). Вот все, что
пока могу сказать.
К.
Fiksinte vitrojn per shnuracho,
aghul' grizhara legas libron,
Kandel' bruletas, kaj travento foliojn raslas en malhel'...
("Школа
Эсперанто-36")
Я только сейчас обнаружил, что
пострадал за любовь к неологизмам.
Пришло
письмо от Евг.Перевертайло, он
пишет, что rasli,
оказывается, "хрипеть" :(
Очень досадно...
Kun pardonoj,
Юра Аршанский.
С этими неологизмами нужно быть
поосторожнее... :)
Кстати, "хрипеть" - stertori,
"хриплый голос" - rauka
vocho.
... К некоторым неологизмам у меня
что-то вроде аллергии -
например, к слову nelge
и многим другим изобретениям
писателя Karolo
Picx, которые заменяют предлоги и
другие очень ходовые слова. Сам Пич
был симпатичным человеком (я знал
его лично) и хорошим писателем. Но
его книги - это сплошь языковые
эксперименты.
Сегодня я редактировал рецензию
для журнала Monato (я
редактор отдела
рецензий этого журнала). Речь шла о
книге о китайском языке. Хотя я и
сомневаюсь, что грамматика
китайского языка проста и невелика,
я
оставил это мнение автора и
рецензента. Но когда я увидел
выражение
poka gramatiko, я
не выдержал и заменил его на negranda gramatiko.
Как-то в журнале Monato
появилась большая рецензия на
последнюю книгу
Пича, написанная в духе и языком
Пича. Готовя ее к печати, я
сдержался и не стал ее
переделывать, иначе пришлось бы
переделать
почти все. Но в конце не удержался и
добавил короткий ехидный
комментарий, сказав, что это
написано не на Esperanto,
а на
Volapuganto. :-0
Sukcesojn!
Boris Kolker
По данным французской
Академии наук, современное
человечество говорит
почти на трех тысячах языков: в
обзоре языков мира под редакцией
А.Мейе и
М.Коэна описаны 2796 языков. Академик
Н.Я.Марр считал, что этот обзор
охватил лишь примерно половину
живых языков, что всего их около
пяти тысяч.
Большинство их дробится на
диалекты, а большинство диалектов -
на говоры.
Диалектов - десятки тысяч. Наиболее
крупные из них называются
наречиями...
В СССР, по данным справочника
конца 50-х годов, - 111 наций и
народностей, по утверждению
некоторых советских лингвистов, -
более 130...
Преподавание в школах Советского
Союза осуществляется на 85 языках...
Народы Европы, насчитывающие
без СССР 425 млн. человек, говорят на
120
языках.
В XVI-XVII и последующих веках
европейские колонизаторы
акклиматизировали в Америке свои
языки, в Северной - преимущественно
английский и французский, в
Центральной и Южной - испанский и
португальский.
Но преимущественное положение этих
языков не устраняет многоязычья
Западного
полушария. Население одного только
Нью-Йорка говорит на 75 языках.
Коренные
же племена и народности Америки,
долго и беспощадно истреблявшиеся
нахлынувшими туда европейцами,
говорят на своих языках и наречиях;
их более
700, почти все они бесписьменны.
Этнически пестро большинство
стран Азии и Африки, Австралии и
Океании.
Язык китайского народа
раздроблен на десятки диалектов,
диалекты - на
говоры. Семь главных диалектов, или
наречий, столь друг от друга
разнятся,
что некоторые лингвисты
рассматривают их как родственные
языки. Китайцы из
разных провинций и крупных городов
плохо понимают, а то и вовсе не
понимают
речь друг друга. Общая для китайцев
иероглифическая письменность
архаична,
чрезвычайно трудна для запоминания
и пользования. Учащиеся средних
школ за
12 лет обучения в состоянии усвоить -
да и то непрочно - 4-5 тыс.иероглифов
из 47 тыс., а для чтения периодики и
популярной литературы надо знать
хотя
бы 6-7 тыс. знаков, весьма
замысловатых.
В Лаосе свыше 40%, в Бирме и
Таиланде почти 30% населения имеют
свои
местные языки, отличные от языков,
на которых говорит большинство
жителей
этих стран. Во Вьетнаме - около 70
народностей, говорящих на своих
языках и
наречиях. Переднюю Азию населяют
около 60 разноязычных этнических
общностей...
Э.Свадост. Как возникнет всеобщий
язык?
Перевод трудных
фраз из романа С.Лема "Осмотр на
месте"
первый попавшийся псих ajna renkontita alienulo
У меня на голени и теперь еще виден
след от зубов доктора Друсса
Sur mia tibio ghis nun videblas
spuro de la dentoj de doktoro Druss
он укусил меня отнюдь не в
припадке бешенства
li mordis min tute ne en paroksismo
de frenezo
а для того, чтобы мне лучше
врезалась в память его теория
спинов (иначе,
закрутов) sed por tio, ke
mi pli bone enmemorigu lian teorion de spinoj
(alivorte, turnighoj)
лаборатория промышленной
сексуалистики laboratorio
de Industria Seksistiko
мастерская блудных машин metiejo de putinaj mashinoj
их поршни беззвучно сновали в
отливающих маслом цилиндрах
iliaj pistoj sensone movighis en
brilantaj pro lubriko cilindroj
На стенах висели цветные графики
эрекции и дизэрекции
Sur la muroj pendis koloraj
grafikajhoj de erekto kaj malerekto
а также кривые оргиастического и
экстатического насыщения
kaj ankau kurboj de orgasma kaj
ekstaza saturigho
создатель теории постоянно
возрастающего зазора между актами
любви и
деторождения kreinto de
la teorio de konstante kreskanta intervalo inter
agoj de amoro kaj nasko
подсчитал параметры этого
расхождения для всех биологических
популяций
Галактики вместе с Магеллановым
Облаком
kalkulis parametrojn de tiu
divergho por chiuj biologiaj populacioj de la
Galaksio kune kun la Magelana Nebulozo
дотации снова урезали subvenciojn
oni denove reduktis
посвящение меня в секреты mia inico en sekretojn
космопроходец kosmopioniro
Чаще они попадают пальцем в небо Plej ofte ili tute mistrafas
На каждую галактику приходится до
девятисот цивилизаций
En chiu galaksio estas ghis naucent
civilizoj
принимал порошки от головной боли glutadis pulvorojn kontrau kapdoloro
Сперва мы вычисляем постоянные
пузыря
Unue ni kalkulas konstantojn de
veziko
Каково поверхностное натяжение? Kia estas la surfactensio?
артиллеристу незачем знать, как
протекает сгорание каждого
зернышка пороха
artileriisto ne bezonas scii, kiel
okazas brulado de chiu pulva grajno
Снаряд должен попасть в цель, вот и
все
La obuso devas trafi la celon, jen
chio
Jen versa traduko de kanto de BG, kiun
mi baldau metos
en mian TTTejon
kune kun mp3-registrajho de la originala kanto...
Jurij
Finkel
AL VENT'
traduko el la rusa de I. Naumov de
kanto
"Flugu, mia anghelo, flugu" fare de B. Grebenscikov
Rompighis flugiloj dum estis
malplena aer'.
Nur shargho post dors', kaj neniu bravis por ver',
Por averti lin - kion diri al unu iranta antau la cent'?
Mi flustris al li: "Al vent', anghelo, al vent'!"
Knabo simila al mago kun saga blindec'
Svingis flugile, kaj krevis chiela virgec'.
Kiam pontoj brulintaj per cindra negho falis al voja serpent'
Lin sekvis mia: "Al vent', anghelo, al vent'!"
Mi dubis neniam en ajna afer' pri Dia konsent' kaj kontent',
Kaj se surdeco egalas al pek', ne mi genuighu por pent'.
Ja miliono da vochoj fluas en min, sed nur sola formighas al
sent',
Kaj mi premas la polmojn: "Al vent', anghelo, al
vent'!"
Kaj mi premas la polmojn: "Al vent', mia knabo, al
vent'!"
La originalo:
ЛЕТИ, МОЙ АНГЕЛ, ЛЕТИ
Крылья сломались, когда еще воздух
был пуст.
Кто мог сказать ему, что за плечами
лишь груз?
Кто мог что-то сказать ему - мы
знали, что он впереди.
Я шепнул ему вслед: "Лети, мой
ангел, лети!"
Мальчик, похожий на мага, слепой,
как стрела,
Девственность неба разрушивший
взмахом крыла;
Когда все мосты обратились в прах, и
пепел покрыл пути,
Я сказал ему вслед: "Лети, мой
ангел, лети!"
Я знаю - во всем, что было со мной,
Бог на моей стороне,
И все упреки в том, что я глух,
относятся не ко мне.
Ведь я слышу вокруг миллион
голосов. Но один - как птица в
горсти;
И я сжимаю кулак: "Лети, мой ангел,
лети!"
ИЗ КАРТОТЕКИ
Л.ОБУХОВОЙ
Начать издалека. Komenci
defore (de malproksime)
Нервы издергались. Nervoj
foruzighis (forfrotighis)
Он совершенно издержался. Li elspezis chiujn siajn rimedojn
Издержки производства. Elspezoj
de produktado
Изливаться в похвалах кому-л. Disflui en elokvento laudante iun
Излить всю желчь. Elvershi
la tutan galon
Излить душу. Konfesi al
iu intimojn de sia animo
Сердечные излияния. Koraj
konfesoj
Счастье мне изменило. Felicho
(fortuno) forturnis sin de mi
Голос ей изменил. Shia
vocho perfidis shin (ekraukis)
Измениться в лице. Aliighi
vizaghe
Если мне память не изменяет. Se la memoro min ne perfidas
Взять измором. Konkeri
per elturmento
Измотать нервы. Eltordi
nervojn
Я изнемогаю от нетерпения. Mi estas sen fortoj (spiro, povo) pro
senpacienco
Изнемогать под тяжестью чего-л. Senfortighi (konsumighi) sub pezo de io
Этому платью износа нет. La robo estas neforfrotebla (netrivebla,
neerodebla)
Работать на износ. Labori
je erodo
Автор изображает рабочую семью. La autoro bildigas laboristan familion
Изойти кровью. Perdi
multe (abundon) da sango
Изощряться в чем-л. Sin
rafini en io
Бутылка из-под молока. Botelo
de lakto
Украсть из-под носу. Shteli
el-sub nazo
Заниматься из-под палки. Okupighi subknute (subvipe, subskurghe)
Изрытый оспой. Variolita
С изюминкой (о человеке). Kun fajrero
Метать икру. Fraji
Икра (свежая; обработанная). Frajo; kaviaro
Икра зернистая; паюсная. Grajna kaviaro, presita (kompakta)
kaviaro
Икры ног. Tibikarno
(karno de tibio)
BONEGA ARBARISTO
Reklamo postulas: "Bezonata: tre sperta arbaristo".
Viro respondas al la
reklamo kaj estas demandita pri lia sperto.
"Mi laboris en la Sahara arbaro."
"Vi volas diri la Sahara dezerto, chu ne?", respondas
la intervjuisto.
La viro ridas kaj diras, "Certe, tiel ghi nomighas
nuntempe!"
* * *
PREZO DE KONSILO
Enirante la oficejon de avokato, viro demandas pri liaj tarifoj.
"Kvindek dolarojn po demando," respondas la advokato.
"Tio estas multkosta, chu ne?", demandas la viro.
"Vi pravas," diras la avokato."Do, kio estas via
tria demando?"
* * *
VIKTIMO DE
FAJRO
Antikvatempe, almozulo vagas de pordo al pordo, petegante monon.
Li klarigas
al chiuj ke li, kompatinda viktimo, devas peti tian helpon char
lia hejmo
detruighis per fajro.
Iu vigla ulo demandas, "Chu vi havas dokumenton de la
urbestro, kiu
konfirmas vian historion?"
"Oj, oj!", respondas la petanto,"Ankau tio estis
detruita!"
прислал Alan Mendelawitz (Австралия)
almozulo -
нищий, попрошайка (almozo
- милостыня)
urbestro -
градоначальник, мэр
![]() |
Предыдущие номера "Школы
Эсперанто": 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40 41 |
До новых встреч!
konkordo@rdven.lv
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru | Отписаться | Рейтингуется SpyLog |
В избранное | ||