Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Spirited Away, начало2.


Это скрипт аниме Spirited Away, или Унесенная Призраками.

Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.

Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.

ちひろ:はじめてもらった花束がお別れの花束なんて悲しい。
お母さん:あら、この前のお誕生日にバラの花をもらったがな。
ちひろ:一本だよ。一本じゃ、花束って言えないわ。
お母さん:カードが落ちたわ。窓開けるわよ。もうちゃんとしてちょうだい。 きょうは忙しいんだから。
お父さん:あれ?道を間違えたのか?おかしいな。
お母さん:あそこじゃない、ほら?あの隅の青い家でしょう。
お父さん:あれだ!一本したる道を来ちゃったんだな。このまま行っていけないのかな…


Список не всегда переводимых на русский язык частиц в порядке появления в тексте:
なんて – пренебрежительная частица, «что за!». Есть оттенок удивления, «я не ожидал этого»
あら – женская восклицательная частица. Выражает всякие женские эмоции, см. интонацию, с которой произносится.
って – сокращение отと, означает прямую речь (そこへ行くとかれは言った «пойду туда»он сказал)
Место, где начинается и где заканчивается эта прямая речь в предложении, угадывается из контекста.

– частица вроде よ, с той только разницей, что она употребляется чаще женщинами
あれ – вопросительная частица, показывающая удивление
– «все же», «так»
でしょう – частица вроде ね, только вежливее
– мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах
かな – выражает сомнения, раздумья

はじめて   もらった      花束           が      お別れ*   の     花束       なんて   悲しい。
hajimete     moratta    hana.taba      ga       owakare  no   hana.taba   nante    kanashii
впервые       получила   цветов_букет [и он есть]   разлуки             цветов_букет                 грустно
(=грустно получить впервые букет цветов – в честь того, что разлучаешься)

あら、この    前    の   お誕生日     に   バラ  の    花      を   もらった    がな。
ara,    kono   mae  no   otan.joo.bi    ni    bara   no   hana   wo   moratta     ga na
             этот   ранее         день_рождения         розы            цветы             получила     однако
(=а ведь ты получила розы на бывший день рождения!)


一本*   だよ。 一本        じゃ、 花束      って        言えない             わ。
ippon  da yo    ippon        ja        hanataba       tte            ienai                    wa
один                      один       если,     цветов_букет                    нельзя_сказать
(=один цветок нельзя назвать букетом)

カード  が  落ちた  わ。 窓    開ける   わ  よ。
Ka-do  ga    ochita wa.  Mado akeru     wa yo. [Ka-do: card]
Карточка      упала.     [Я] Окно открываю.

もう   ちゃんと   して   ちょうだい*。 きょう  は   忙しい    ん   だ  から。
Moo     chanto    shite      choodai.        Kyoo    wa   isogashii   n    da  kara.
Уже как следует сделай [себя] прошу.         Сегодня [мы] заняты               потому что.
(=веди себя уже как следует, сделай одолжение. У нас сегодня много дел)


あれ? 道   を    間違えた   の  か?おかしい   な。
Are?  Michi wo ma.chigaeta no ka? Okashii       na.
А? Дорогой [я]       ошибся         что ли? Странно       же.

あそこ  じゃない、ほら?あの  隅  の        青い* 家  でしょう。
Asoko     janai,       hora? Ano sumi no          aoi    ie    deshoo?
Вон_там, разве нет, смотри? Вон_тот угловой голубой дом, ведь так?
 
あれだ!  一本  したる*   道  を  来ちゃった ん だ な。
Are da!    Ippon shitaru  michi wo    kichatta   n  da na.
[Да,] вон_то! К узкой          дороге          приехали,       все же.
 
この  まま                   行っていけない*の     かな…
Kono mama                        itte   ikenai    no      kana…
Так же [как раньше] дальше ехать нельзя,    или может быть можно?

お別れ – расставание. Японцы придают большое значение таким событиям, как встречи и расставания,
полагая их судьбоносными. Если японец переезжает в другой город, это означает, что он, скорее всего,
больше не увидится с друзьями, так как он выпадает из круга общения, связей.


- (hon) счетный суффикс для продолговатых предметов, как цветок, бутылка, дерево, карандаш.
Предметы в японском (и китайском) языке считаются не просто числительными, а числительными с суффиксами.
Например, плоские листы чего-нибудь считаются суффиксом 枚 (mai) (футболки, бумага, папки, тарелки итп),
техника - суффиксом台(dai) (компьютеры, телефоны, автомобили). Суффиксом本также считают еще и дороги и тропинки.


ちょうだい – аналог просительного/повелительного словаください- «дай».  言ってください скажи [пожалуйста мне].
ちょうだいменее формально и имеет совсем маленький оттенок фамильярности.

私        の  かれし に なって  ちょうだい。
Watashi no kareshi ni   natte   choodai.
Моим        бойфрендом     стань [пожалуйста].
ナイフ  を  ちょうだい。
Naifu   wo   choodai. [Naifu: knife]
Ножик          дай.

青い – Изначально в японском языке не было разделения на зеленый и синий цвета.
Они считали оба эти оттенка одним цветом, который они называли 青い


一本したる«ставший одним [продолговатым предметом]». Дороги считаются тем же суффиксом, что и
продолговатые предметы. 一本 по отношению к дороге означает, что дорога без ответвлений, как карандаш.


~ていけない・~てはいけない - «нельзя делать~»
人   を    殺して   は  いけない の だ。
Hito wo koroshite wa   ikenai     no da.
Людей убивать нельзя.
うそ  を 言い  続けて   いけない と 思う。
Uso  wo   ii    tsuzukete ikenai     to omou.
Ложь говорить продолжать нельзя, думаю.
(=думаю, не следует продолжать врать.)

 

 

 


В избранное