Это скрипт аниме Spirited Away, или Унесенная Призраками.
Вся
красота японского языка содержится в
словах персонажей. В этой рассылке
перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее
как словарь.
Список не всегда переводимых на русский язык частиц в порядке появления в тексте: なんて – пренебрежительная частица, «что за!». Есть оттенок удивления, «я не ожидал этого» あら – женская восклицательная частица. Выражает всякие
женские эмоции, см. интонацию, с которой произносится. って – сокращение отと, означает прямую речь (そこへ行くとかれは言った «пойду туда»он сказал) Место, где начинается и где заканчивается эта прямая речь в предложении, угадывается из контекста. わ – частица вроде よ, с той только разницей, что
она употребляется чаще женщинами あれ – вопросительная частица, показывающая удивление な – «все же», «так» でしょう – частица вроде ね, только вежливее ぞ – мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах かな
– выражает сомнения, раздумья
はじめて もらった 花束 が お別れ* の 花束 なんて 悲しい。 hajimete moratta hana.taba ga owakare no hana.taba nante kanashii впервые получила цветов_букет [и он есть] разлуки цветов_букет
грустно (=грустно получить впервые букет цветов – в честь того, что разлучаешься)
あら、この 前 の お誕生日 に バラ の 花 を もらった がな。 ara, kono mae no otan.joo.bi ni bara no hana wo moratta ga na этот ранее день_рождения розы
цветы получила однако (=а ведь ты получила розы на бывший день рождения!)
一本* だよ。 一本 じゃ、 花束 って 言えない
わ。 ippon da yo ippon ja hanataba tte ienai wa один
один если, цветов_букет нельзя_сказать (=один цветок нельзя назвать букетом)
もう ちゃんと して ちょうだい*。 きょう
は 忙しい ん だ から。 Moo chanto shite choodai. Kyoo wa isogashii n da kara. Уже как следует сделай [себя] прошу.
Сегодня [мы] заняты потому что. (=веди себя уже как следует, сделай одолжение. У нас сегодня много дел)
あれ? 道 を 間違えた の か?おかしい な。 Are? Michi
wo ma.chigaeta no ka? Okashii na. А? Дорогой [я] ошибся что ли? Странно же.
あそこ じゃない、ほら?あの 隅 の 青い*
家 でしょう。 Asoko janai, hora? Ano sumi no aoi ie deshoo? Вон_там, разве нет, смотри? Вон_тот угловой голубой дом, ведь так?
あれだ! 一本 したる*
道 を 来ちゃった ん だ な。 Are da! Ippon shitaru michi wo kichatta n da na. [Да,] вон_то! К узкой дороге приехали, все же.
この
まま 行っていけない*の かな… Kono mama itte ikenai no kana… Так же [как раньше] дальше ехать нельзя, или может быть можно?
お別れ – расставание. Японцы придают большое значение таким событиям, как встречи и расставания, полагая их судьбоносными. Если японец переезжает в другой город, это означает, что он, скорее всего, больше не увидится с друзьями, так как он выпадает из круга общения, связей.
本- (hon) счетный суффикс для продолговатых предметов, как цветок, бутылка, дерево, карандаш. Предметы в японском (и китайском) языке считаются не просто числительными, а числительными с суффиксами. Например, плоские листы чего-нибудь считаются суффиксом 枚 (mai) (футболки, бумага, папки, тарелки итп), техника - суффиксом台(dai) (компьютеры, телефоны, автомобили).
Суффиксом本также считают еще и дороги и тропинки. ちょうだい – аналог просительного/повелительного словаください- «дай». 言ってください скажи [пожалуйста мне]. ちょうだいменее
формально и имеет совсем маленький оттенок фамильярности. 私 の かれし に なって ちょうだい。 Watashi no kareshi ni natte choodai. Моим бойфрендом стань [пожалуйста]. ナイフ を ちょうだい。 Naifu wo choodai. [Naifu: knife] Ножик дай.
青い – Изначально в японском языке не было разделения на зеленый и синий цвета. Они считали
оба эти оттенка одним цветом, который они называли 青い
一本したる«ставший одним [продолговатым предметом]». Дороги считаются тем же суффиксом, что и продолговатые предметы. 一本 по отношению к дороге означает, что дорога без ответвлений, как карандаш.
~ていけない・~てはいけない
- «нельзя делать~» 人 を 殺して は いけない の だ。 Hito wo koroshite wa ikenai no da. Людей убивать нельзя. うそ を 言い 続けて
いけない と 思う。 Uso wo ii tsuzukete ikenai to omou. Ложь говорить продолжать нельзя, думаю. (=думаю, не следует продолжать врать.)