Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. Начало, идут по городку.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
ちひろ も おいで! おいしそう よ。 Chihiro mo oide! Oishisoo yo. Чихиро тоже иди_сюда!
Кажется_вкусным.
いいわよ。 その うち 来たら、 Ii wa yo.
Sono uchi kitara, Хорошо(=не беспокойся). В эту середину придут если,
お金 払えば いいん だ から。 okane
haraeba ii n da kara. Деньги заплатить_если, хорошо потому_что. (=потому что если придут посередине того как мы едим, Можно просто заплатить деньги да и все)
いない – отрицательная форма глаголаいる «иметься, находиться» - про живых существ, людей. Про предметы говорятある «есть, имеется». (отриц.форма - ない) あそこにはなにかいる。- там что-то есть (живое) 本は机の上にあるんだ。 (hon wa tsukue no ue ni aru n da) книга находится на верху стола (=на столе)
どなた
– вопросительное местоимение «кто?». В японском языке есть несколько местоимений «я» итд, в зависимости от уровня вежливости. Ниже приведена их таблица (в принципе в реальной жизни границы уровней вежливости несколько размыты). В повседневной жизни люди говорят либо «обычно-вежливо», либо «обычно». Продавцы обращаются к клиентам, используя «вежливые» местоимения. На разговорный язык переходят при неформальном общении,
т.е. дома.
местоимения
я
ты
он
Кто?
Вежливо
わたくし
Xさん
Xさん・あの方
どなた?
обычно-вежливо
わたし
あなた・Xさん
あの人
だれ?
Обычно
ぼく
きみ
かれ
だれ?
Разг./
невежливо
おれ
おまえ
あのやつ
だれ?
другое
われ・わし・せっしゃ
きさま・おのれ
だれ?
いい – «хороший». Очень широко используемое слово. Может значить «ничего страшного», или «можно», или вообще что что-то хорошо, позволено - в зависимости от контекста. Это слово используется также при отказах, например в супермаркете, когда отказываешься от полиэтиленовых пакетов на кассе, можно сказатьふくろはいいです «пакет
хороший/пакет хорошо» в значении «мне и без пакета прекрасно»。いいえ、いいです – стандартный отказ.
たら- условно-временная конструкция, «когда и если». うち に 着いたら
すぐ 食べよう。 Uchi ni tsuitara sugu tabeyoo. Домой прибудем когда\если, сразу давай_поедим.
------ 1. Если вам нравится эта рассылка, пожалуйста, сообщайте о ней в
блогах и на форумах. 2. Конструктивная критика приветствуется.