Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
おいで、平気 だよ。 Oide, hei.ki da yo. Иди_сюда, ничего_страшного.
私、行かない! Watashi, ikanai! Я не_пойду!
ちひろ は 車 の 中 で 待って なさい。 Chihiro wa kuruma no naka de mattenasai. Чихиро в машине внутри
жди.
お母さん!待って! Okaasan! Matte! Мама! Подожди!
引越し - "переезд". Когда японцы переезжают из одного дома в другой, у них принято нанимать грузовик, который перевезет все их вещи. Рабочим обычно доверяют
ключи и всю процедуру перевозки.
来ちゃう- форма от глаголаくる"приходить", означает "приходить с не нравящимся результатом". То есть грузовик придет не вовремя, раньше, чем они вернутся домой.
し
- частица перечисления "и". Если предложение заканчивается на эту частицу, это значит примерно "я привел только один аргумент, но там есть еще такого же типа".
くれる- "сделать для меня/нас". В японском языке есть разница, когда что-то делается для меня/моей группы и когда я/моя группа делаем что-то для кого-то другого. В первом случае используют самоуничижительный глагол くれる, а во втором - глагол ageru - "давать вверх", то есть как бы делать подношение.
だろう- "скорее всего так", "я думаю, что так"
そりゃ
- сокращение отSore wa, "это"
けど - "однако", "так-то оно так, но". Передает сомнения.