Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. На мосту, увидела Хаку.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away, он же Унесенная призраками). Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей. В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный. Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом)
никогда не повторяются. Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
ここ
へ 来て は いけない! Koko e kite wa ikenai! Сюда приходить не_годится!
すぐ 戻れ! Sugu modore! Сразу возвращайся! (=быстрее возвращайся)
時期 に 夜 に なる! Ji.ki ni yoru ni naru! В [эту] пору вечер становится (=вот-вот настанет вечер!)
その 前 に、 速く
戻れ! Sono mae ni, hayaku modore! Это до, быстрее возвращайся! (=ты должна вернуться до этого (до того, как настанет вечер))
もう 明かり が 入った。 急いで! Moo akari ga haitta. Isoide! Уже свет вошел(=включился). Торопись!
私 が 時間 を かせぐ! Watashi
ga ji.kan wo kasegu! Я время достану! (=я выиграю тебе время)
川 の 向こう へ 走れ! Kawa no mukoo
e hashire! Реки в ту_сторону беги! (=беги в сторону реки)
何 よ、 あいつ… Nani yo, aitsu… Чего [это], он...
お父さん、帰ろう! Otoosan,
kaeroo! Папа, давай_вернемся!
水 だ! Mizu da! Вода!
かせぐ(稼ぐ) – «доставать что-л. какими-то усилиями» 金を稼ぐ –
доставать деньги (что-то делая, например работая) しょうきん稼ぎ – человек, живущий за счет того, что получаетしょうきん – деньги за поимку преступников. В Японии везде развешаны плакаты с фотографиями преступников, за которых назначены большие награды. Теоретически с этого можно жить (если ловить их постоянно, конечно:)). Существует хороший аниме-сериал про мифических shoukin-kasegi,
одно из лучших существующих аниме – cowboy bebop.
へ – частица направления. Читается «e» (э), а не «he», как должно было бы. 学校へ (gak.koo e) к школе, в школу あなたへ к тебе そこへ туда あいつ –
«он\она», разг. Часто имеет немного негативный оттенок.
水 – холодная (!) вода. Горячая вода – другое слово (湯 yu).