Вопрос № 37502: Как правильно перевести предложение:
The last player cut from the USA's shock gold medal-winning team in 1960 in Squaw Valley, Herb Brooks, would go on to coach the "Miracle on Ice" team ...
Меня интересует фраза: player cut from .....
Вопрос № 37.502
Как правильно перевести предложение:
The last player cut from the USA's shock gold medal-winning team in 1960 in Squaw Valley, Herb Brooks, would go on to coach the "Miracle on Ice" team ...
Меня интересует фраза: player cut from ...
Заранее спасибо
Отправлен: 14.03.2006, 15:47
Вопрос задала: Sveta (статус: Посетитель)
Всего ответов: 2 Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 0)
Отвечает: Irinka
Здравствуйте, Sveta!
Можно перевести примерно тnfr:
Последний игрок американской команды-золотого призера 1960 года....будет продолжать тренеровать
команду "Miracle on Ice"...
Удачи!!!
--------- Translate untranslatable
Ответ отправила: Irinka (статус: 3-ий класс)
Ответ отправлен: 14.03.2006, 17:08
Отвечает: Crystal
Здравствуйте, Sveta!
Здесь возможны варианты, поскольку фраза лично мне кажется не совсем завершенной. Наиболее вероятным мне представляется следующий перевод:"Последний из игроков команды США, неожиданно выигравшей золотые медали... продолжит карьеру в качестве тренера команды "Miracle on Ice".
Удачи!
--------- Цель определяет калибр :)
Ответ отправил: Crystal (статус: 6-ой класс)
Ответ отправлен: 15.03.2006, 03:44