Новый аспект грамотности в электронных писмах

Доброго времени суток, всем :)
По просьбе модератора листа sport.soccer.rus (Русский футбол)
посмотрела ФАК его листа и обнаружила милейший пункт:
Вопрос - согласны ли Вы с сабжем?
← Март 2004 → | ||||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
---|---|---|---|---|---|---|
8
|
9
|
10
|
11
|
|||
17
|
19
19.03.2004 01:09:29 01:12:00 01:24:05 08:22:41 09:32:25 10:06:22 10:40:19 12:29:45 13:20:37 13:38:19 14:18:39 14:42:34 14:51:51 14:58:49 14:59:50 15:11:27 15:15:16 15:53:21 16:00:47 16:08:32 16:55:35 17:27:46 18:22:17 19:40:44 20:11:09 20:27:12 20:31:03 20:48:15 21:06:25 21:08:07 21:26:16 21:53:32 22:21:08 |
20
|
21
|
|||
За последние 60 дней ни разу не выходила
Открыт:
11-03-2004
Пре-модерация: Да
Адрес для писем в лист: job.lang.rus-list@subscribe.ru
Адрес
модератора: job.lang.rus-owner@subscribe.ru
Доброго времени суток, всем :)
По просьбе модератора листа sport.soccer.rus (Русский футбол)
посмотрела ФАК его листа и обнаружила милейший пункт:
Вопрос - согласны ли Вы с сабжем?
Доброго времени суток, Baurjan :)
Т.е. вы полагаете, что оформление любого текста на любом носителе
- это часть грамотности? Я-то согласна. Но повсеместно в рунете
к написанию писем относятся хуже чем к записке на промокашке :((
Объясняешь человек, он/она вроде соглашаются. Получаешь письмо... :(
а читать не просто не удобно - а не хочется. В Турции такое же отношение
к неформальной электронной переписке?
Здравствуйте, Tatiana!
On Wed, Mar 24, 2004 at 09:54:21PM +0300, Tatiana Kornienko wrote:
Насколько я видел, оно везде такое :/ . Или человек старается писать
по-человечески, или -- нет. Т. е., 90% написанного идет с ошибками.
С уважением,
Бауржан.
#118 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112209
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
< Вопрос - согласны ли Вы с сабжем?
Согласна по сути и не согласно по форме.
Если честно, то мне чрезмерное вторжение англицизмов в русскую речь режет и глаза,
и уши. Слово сабж имеет к русскому весьма косвенной отношение.
Раз уж мы назвались груздями, то традициями завещано лезть в кузов. Т.е. я хочу
сказать, раз уж мы взялись за русский язык, то может стоит последить и за чистотой
речи?
< посмотрела ФАК его листа и обнаружила милейший пункт:
FAQ в русской транслитерации не несет никакой смысловой нагрузки, да и вообще
звучит весьма неприятно. Это американцы без подобных звукосочетаний жить не могут,
а у нас есть по-моему очень даже веселенькое ЧАВО. Как Вы считаете?
В связи с этим вспомнился мне один литературный герой :
...Ты ведешь себя не как исчислитель, а как пиит. Нержин не удивился: и "математик",
и "поэт" были заменены по известному чудачеству Сологдина говорить на так
называемом Языке Предельной Ясности, не употребляя птичьих,то есть иностранных
слов.
....
Твое усугубленное неверие, --
(то, что называлось "скептицизмом" на Языке Кажущейся Ясности), -- было
неизбежным на пути от... сатанинского дурмана, -- (он хотел сказать "от
марксизма", но не знал, чем по-русски заменить), -- к свету истины.
Хотя товарищ Сологдин конечно экстремист, а посему не пример для явного подражания,
но в чем-то он, мне кажется, прав.
А вообще, это вопрос для обсуждения:
считаете ли Вы вторжение иностранных слов в русскую речь естественным процессом
развития языка или же скорее его засорением и некоторого рода раболепием перед
западной культурой?
Не могу на данный момент сослаться на конкретные факты, но слышала, что во многих
странах проблемой сохранения чистоты языка озабочены на государственном уровне.
Существуют специальные инстанции, занимающиеся переводом англоязычных неологизмов
в соответствии с национальными языковыми традициями и их продвижением в народное
сознание. Во Франции и Финляндии, по крайней мере точно такие организации имеются.
В Финляндии, например, даже такие легкоузнаваемые во многих языках слова как
электричество, телефон они умудрились так офиннить , что невооруженным глазом
их ни за что не вычислишь.
В России это, по-моему, пока только на уровне частной инициативы.
А вообще, это может оказаться интересной игрой попытаться придумать русские
соответствия широкоиспользуемым заимствованиям из английского.
Например, как бы по-русски обозвать компьютер? Если перевести напрямую, то вычислитель,
считальщик ? :-))))) Хотя функции современного компютера уже давно вычислениями
не ограничиваются. Вот финны, например, компьютер называют научной машиной
или машиной знаний . Молодцы!
С уважением,
Таня
#76 (83) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/107507
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Таня и все остальные!
процессом
перед
Таня, мне кажется, что всё должно быть в меру. Давайте не будем
шишковистами, уважаемые дамы и господа!:)) Ну зачем нам хорошилище на
гульбище в мокроступах? Конечно, если есть ЧаВо, то можно и не говорить FAQ,
но, с другой стороны, есть так называемый профессиональный язык (он же
профессиональный жаргон). вот в Татьяне (не в вас, Таня, а в нашем
модераторе) по нескольким предложениям можно распознать хорошего, опытного,
профессионального сисадмина (Татьяна, если я не прав, поправьте), ибо
человек определённой направленности должен быть узнаваем по языку, и мне
кажется, что это нормально. Конечно, излишние заимствования тоже не
облагораживают языка, но совершенно без заимствований не обойтись, да и,
думаю, существующие упразднять не стоит.
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#78 (83) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/107537
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Francophile!
On Fri, Mar 19, 2004 at 09:54:11PM +0300, Francophile wrote:
перед
Согласен, только жалко, что мера у всех разная :) .
И заимствовать надо, и имеющееся беречь. Не думаю, что "алгебра",
"алгоритм", "эликсир" были признаком раболепия англо-саксонцев перед
арабской культурой. Просто тогда технология шла оттуда, и у людей не
было комплексов, заимствовать или нет. Теперь -- наоборот, и уже нет
смысла называть "факс" как-то по-иному.
Здесь как раз и кроется опасность подхода на государственном уровне: они
имеют тенденцию не описывать, а предписывать; я считаю, такое с языком
делать нельзя. Например, турецкий язык в результате такой чистки сильно
пострадал: старые тюркские слова уже никто не знает, новые слова,
предписываемые к использованию вместо арабских и персидских -- еще
никто. Доходит до маразма: вместо автобуса предлагается "средство
передвижения со множеством сидений". Мало того, что неудобно, так еще и
легковой автомобиль в себя включает... Централизованное управление все
мы видели; хотим ли мы того же в языке?
Я -- за эволюцию, в т. ч. и в языке. Неподходящее отомрет. Подходящее --
станет русским. Достаточно организации, описывающей слова и правила для
нужд государства (как оно в данный момент и оформлено (?)).
С уважением,
Бауржан.
#81 (72) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/109444
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Бауржан!
по поводу заимствований мне даже добавить нечего - согласен полностью.
Только вот всё равно остаётся вопрос: какова _мера_ допустимого объёма
заимствований, ибо в наше время появляется слишком много новинок, для
которых неизвестно, стоит придумывать русские названия или нет.
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#88 (74) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/110029
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Francophile :)
Тут даже думать не надо: народ сам адаптирует.
Сотовые телефоны:
мабИла - Москва
сОтовый - Питер
трУбка - провинция
Продолжу список:
мобла, мобИра - Таллинн
#107 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/111801
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Кстати, у нас в Питере "трУбка" и "трубА" очень даже часто встречаются, чаще
, сем "сотовый"
а в Италии говорят "telefonino" :-)
Original Message From: "Tanjakene" <pourli***@m*****.ru>
To: "job.lang.rus (4247109)" <pol_ra***@m*****.ru>
Sent: 2004. марта 25. 15:44
Продолжу список:
мобла, мобИра - Таллинн
#107 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/111801
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
#116 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112186
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Baurjan :)
Но под натиском коммерсантов "копир" стал вытеснять "ксерокс".
Здравствуйте, Tatiana!
On Wed, Mar 24, 2004 at 10:25:00PM +0300, Tatiana Kornienko wrote:
Да... Вот тут artlebedev.ru тоже говорил про полужирные шрифты и курсив,
вместо "фонтов болд и италик". А почему "логотип" вместо "эмблемы"?
Таких слов еще пара попалась, сейчас уже не припомню.
С уважением,
Бауржан.
#119 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112211
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Baurjan :)
Терминология для шрифтов существовала в русском издательском деле задолго до
появления первых персоналок и компьютеров вообще. Поэтому в этом случае
калькирование можно было считать безграмотностью отдельных чайников.
Но "фонты" - это в то же время и _файл_ в Windows, т.е. файл, содержащий
шрифт. Но с понижением общей компьютерной грамотности нынче
большинство чайников ни слухом ни духом не ведают, какое же физическое
воплощение имеют то, что воплощается для них в список установленных
шрифтов.
Для меня "эмблема" означает еще и "тотем"/покровитель, а "логотип" - это
всего лишь рисунок, без охранной, покровительной функции. Это без словарей,
исключительно из того контекста, что мне попадалось до сих пор.
Здравствуйте, Таня!
On Fri, Mar 26, 2004 at 07:11:46PM +0300, Таня wrote:
Это вы формально определяете, "фонт есть файл"? Не согласен. В этом
значении сам не использую, и в печати не встречал. "Текстовый файл"
называю "текстовым _файлом_", в значении "контейнер на вторичном ЗУ,
содержащий текст". "Текст" -- это только содержимое, но никак не сам
файл; то же самое -- со шрифтами. Другое дело, что это часто
используется в разговорной речи для краткости; но сказать "скопируй-ка
мне этот словарь" -- еще не значит определить, что словарь есть файл.
По-английски -- такая же картина. Мюллер (7-е изд.), Борковский (2-е) и
Shnier ("Computer Dictionary") определяют "font" исключительно как набор
литер.
У вас уникальное толкование языка, как у Даля :) . Крысин определяет
первое просто как "условное изображение какого-л. понятия, идеи", а
второе -- конкретно как "фирменный товарный знак". Другое дело, что
слова "логотип" и "копир" уже использовались в полиграфии совсем в
другом значении ("клише с наиболее часто употребляемыми словами или
слогами" и обозначение части копировального аппарата определенной
(скорее всего, сегодня уже устаревшей) конструкции, соответственно),
поэтому у меня лично нет мотивации использовать их теперь уже в
английском значении, при наличии аналогичных терминов в русском
(конечно, у продавца HP язык не повернется назвать его "ксероксом").
Два примера из турецкого:
* авто выражается словом "телега" ("araba"). Правда, теперь по умолчанию
это воспринимается именно как авто, и для обозначения "классической"
телеги используют явное "телега для лошадей". Это прижилось.
* бритва называется "jilet" (трансл. от "Gillette"). Конкуренты чаще
всего пишут "нож (лезвие) для бритья", что, конечно, в речи не
используется.
С уважением,
Бауржан.
#130 (63) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112931
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Татьяна и все остальные!
Нет, это последователи Шишкова, закоренелого пуриста по части русского
языка. Пуристы - это те люди (в отличие от лаксистов и рационалистов),
которые говорят: "Давайте выкинем из великого и могучего _все_
заимствования". Вот я и говорю: давайте не будем шишковистами. Кстати, я тут
вспомнил хрестоматийную фразу, приписываемую Шишкову, Татьяна, переведите:
"Хорошилище на гульбище в мокроступах грядет из кресталища в позорище"
(филологи, умоляю, пожалуйста, ни звука!!!!! - мне интересно, что другие
люди скажут).
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#86 (72) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/109612
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Добрый день!
:-))) Молчу, молчу. Только, по-моему, "Хорошилище грядет по гульбищу в
мокроступах на позорище", но это не слишком важно. И это эпиграмма,
высмеивающая Шишкова и его последователей. :-))) Но сам он действительно
вполне серьезно предлагал говорить "просад" вместо "аллея", "шарокат" вместо
"бильярд", иностранное слово "кий" взять и заменить на "шаротык", а
"библиотеку" - на "книжницу". А ... (сами понимаете что) - на "мокроступы".
Ирина
#89 (74) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/110035
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Хотите смейтесь, хотите кидайте булыжники в мой огород, но я б с удовольствием
на таком языке разговаривала :-) Жизнь сразу бы стала чуть-чуть веселее ( Шарокат
и шаротык просто супер ! :-) Хотя с другой стороны и грустнее, ведь мало
кто б меня понимал.
На самом деле это кажется абсурдом лишь потому, что шишковские термины покушаются
на слова, уже прочно прижившиеся в языке. Если бы альтернатива заимствованному
существовала изначально, то это еще большой вопрос, какое бы слово сохранилось,
а что кануло в лету библиотека или книжница. Вот , например, на словенском,
аэропорт называется леталище . Со стороны кажется смешным и странным, а в Словении
норма.
А пуристический примерчик у вас конечно интересный. Гульбище это явно бульвар,
а вот с остальным не все так очевидно :-) Название обуви иностранного происхождения,
замаскировонное под мокроступы , что-то на данный момент не желает обозначиться.
В целом, я конечно особа миролюбивая и далека от призывов выкорчёвывать из русской
речи слова иностранного происхождения, уже ставшие привычными. Но мне пришлась
бы по душе ситуация равноценного выбора, когда в противовес новым заимствованным
словам появлялась бы и широко известная русская альтернатива. По крайней мере,
это была бы честная конкуренция +.
Кстати, очень интересно, по какому принципу работают языковые организации во
Франции, занимающиеся проблемами чистоты языка. Francofile случайно не в курсе
?
С уважением,
Таня
ЗЫ А есть ли у господина Шишкова труды, легко доступные в понимании и читателю
без филологического образования? Может порекомендуете? Заранее благодарю.
#91 (66) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/110673
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Добрый день!
мало
Вот в этом-то и дело! Наша речь обязательно должна быть понятной: все ж таки
язык - средство общения. Пошутить-повеселиться, назвав компьютер
"вычислялкой", а дисплей "показывалкой", можно, но в определенных ситуациях,
например при трепе в кругу друзей, а не, к примеру, в научном докладе или в
журнальной статье.
В том факте, что то или иное слово имеет иностранное происхождение, нет
ничего плохого, если слушатель и читатель его ПОНИМАЕТ. А когда
заимствованное слово не вызывает затруднений с его пониманием? Либо когда
оно давно и прочно вошло в русский язык, прижилось, обросло в нем
"родственниками" - производными словами... (в любом языке, и русский не
исключение, таких "иммигрантов" - 60-85 процентов словарного состава), либо
когда его значение легко понимается из контекста или даже объясняется.
Я не против "иностранщины". Без новых заимствованных слов обойтись
невозможно, особенно тогда, когда иностранные слова обозначают предмет или
явление, которого в нашей российской жизни раньше не было, - явление
заимствуется вместе с его названием. Или если иностранное слово является
термином из той или иной области знаний. Или хочется разнообразить речь
синонимами. Но каждое слово в речи должно легко пониматься, причем даже
неспециалистами. Вот обратите внимание на противную такую тенденцию
последнего времени: как спортивные комментаторы любят щеголять словечками
вроде "коуч", "трансфер", "кипер"... Не затрудняя себя никакими
объяснениями. Мол, те, кто разбирается в данном виде спорта, и так поймут.
Но ведь слушают и читают их не только знатоки, да и знатокам нелегко по
нескольку раз в секунду включать в голове кнопочку "Перевести"... Или вот
недавно услышанная по радио фраза какого-то "ву-умного" политобозревателя:
"В нашем обществе преобладают сервильные люди, поэтому возникает множество
проблем"... Долго мне пришлось копаться в источниках, чтоб выяснить, что
"сервильная" психология - психология раба, зависимого человека. Ясное дело,
я примерно это и предполагала, но наверняка-то не знала! А ассоциации тут
могут быть и с "сервисом", и с "сервантом", и с "сервизом", и с "сервером" -
не обязательно непосредственно с латинским словом "раб", от которого все эти
слова и произошли.
То же самое, кстати, касается не только иностранных слов, но и диалектизмов,
и жаргонных каких-то выражений, и просторечных, и терминов и специальных
словечек. Употреблять все это можно, но - в меру. А мера лежит там, где
ПОНЯТНО слушателю и читателю.
сохранилось,
Как правило, при появлении иностранного слова так оно и бывает. Иногда по
каким-то причинам приживается "родной" вариант, иногда - иностранный. Лет
сто семьдесят назад многие ругали слово "литература" - ведь есть же в языке
"словесность". Или "танец, танцевать" - есть свои "пляс, плясать". И что же?
Русские и иностранные слова просто "разошлись" в значениях, стали обозначать
немного разные вещи. Родная "пехота" победила заимствованную "инфантерию",
"победа" одержала верх над "викторией", а вот заграничные "диск" и
"компьютер" людям больше понравились, чем "более русские" слова "пластинка"
и ЭВМ. На заре своего существования "телевидение" называлось и
"дальновидением", и "телевизией"... Прижился в языке
полурусский-полулатинский вариант.
заимствованным
мере,
К сожалению, такую родную русскую альтернативу невозможно ввести
искусственно :-))) Даже если очень хочется. Это бесполезно. Хотя - многие
пытаются. Два века назад - Шишков, сейчас - Солженицын, Михаил Эпштейн...
Последний, например, предлагает вместо"секс" говорить "люб", вместо
"имэйл" - "эля", еще много чего... Но что-то ни одно из предлагаемых ими
обоими слов в языке не приживается.
читателю
:-)) Не знаю, честно говоря. Он ведь жил давно, это современник Пушкина, был
в то время даже министром просвещения. Его Пушкин язвительно так упомянул в
"Онегине":
...Du comme-il-faut...
Шишков, прости,
Не знаю, как перевести.
А вот "Академический словарь языкового расширения" А. И. Солженицына и
многочисленные "труды" М. Эпштейна посмотреть в Сети можно. Ссылок не знаю,
привести не могу - но, думаю, "Яндекс" и компания знают все. :-)))
С уважением
Ирина
#93 (66) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/111029
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, "Ирина" :)
Ирина, можно я этот кусочек в описание добавлю?
....
У него есть рассылка
"Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна"
http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lexicon
Доброго всем времени суток!
Конечно, татьяна, добавляйте что хотите! :-)))
Да, когда-то я даже была подписана на эту рассылку. Сначала думала, что
человек так шутит, дурака валяет. И так здорово соблюдает в описании своих
"новых слов" все правила лексикографической науки - просто
залюбуешься!(Лексикография - это наука о составлении словарей.) А потом
вдруг поняла, что он это СЕРЬЕЗНО!!! Выдумывает слова и формы слов,
логически обосновывает их необходимость и предпочтительность перед другими,
уже существующими в языке, и предлагает всем немедленно начать активно
пользоваться этим богатством. То есть человека, называющего себя филологом,
в университете почему-то не научили простой-препростой вещи: язык - живой
организм, он растет и развивается по своим законам, и, к сожалению или к
счастью, в его развитие почти невозможно чьей-то волей вносить изменения.
:-)))
Конечно, нужно изучать тенденции языка, давать на их основе какие-то
рекомендации, учить людей правильно пользоваться языком, -- но намеренно
что-то поменять в языке, как правило, не удается. Никакие ученые не в силах
противостоять его внутренним законам. Кстати, Татьяна, я именно поэтому
писала о разнице между "проблемами языка" и "проблемами, связанными с
языком". Первые, если даже и имеются, то никакая наша дискуссия их не решит.
Язык с ними справляется сам - правда, справляется через нас же,
"заинтересованных пользователей".
А Татьяне из Эстонии - очень советую: посмотрите в архиве прошлые выпуски
рассылки Эпштейна и попробуйте поактивнее употреблять в речи продукты его
словотворчества. Как Вас будет понимать народ? :-)))
С уважением
Ирина
#109 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/111834
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Ну по-моему этот проект не так уж и утопичен.
Ведь язык все же - это не самостоятельное явление, а инструмент общения, так
что воля общающегося большинства и направляет его развитие. Распространение такой
информации в Интернете - это реальный шанс довести ее до ума большого количества
народа и вовсе не факт, что никому это по душе не придется. Кто-то начнет употреблять
некоторые предложенные формы хотя бы ради оригинальности (я например, иногда
люблю повыпендриваться:-)), а как далеко в итоге разойдутся круги по воде, это
пока неизвестно.
В связи с этим припоминается одно высказывание:
"Всякая истина в своем развитии проходит 4 этапа в людском сознании:
1. Какая чушь !!!
2. Хм, а ведь в этом что-то есть ....
3. Эврика !!!
4. Ну кто же этого не знает ....."
А запросто. Я еще не особо углубилась в изучение его творчества, но некоторые
предлагаемые слова весьма интересны. Обозначают некоторые явления, которые на
данный момент можно довести до понимания только пространными обьяснениями. Почему
бы и не взять их на вооружение? Мои знакомые - народ любознательный и с юмором,
проведу разьяснительную работу и пошло-поехало :-)
В любом случае, в ходе данного обсуждения я получила достаточно много новой и
интересной для меня информации, за что большое спасибо всем участвующим.
Когда б только успевать читать все, что хочется :-)
С уважением,
Таня
#111 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/111943
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, "Ирина" :)
Я по этой же причине выписывала его рассылку, смотрела на средства изменения
слова, на новое значение - и переносила на _известные_ слова.
Но в больших количествах он _так_ утомителен :-o
Наверно, именно потому, что он серьезен, и начинаешь, не отдавая себе
отчета, сопротивляться
Добрый день еще раз, Татьяна!
Прошу прощения за то, что Ваше имя в только что отправленном письме
оказалось написанным с маленькой буквы. Я не нарочно, честное слово! У
меня - многие это, наверное, успели заметить - проблемки с клавишей Shift.
Из-за этого и точка вместо запятой иногда бывает, и маленькая (строчная)
буква вместо прописной.
С уважением
Ирина
#110 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/111841
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Tanjakene :)
Про мокроступы я помню с детства - это галоши. А так как галоши я носила
только на валенках по снегу, мне тогда показалось, что такой вариант идет вразрез
с реальностью :)
русской
Т.е. "мыло" Вам нравится? ;)
Форточки, иконки, бегунки, щелкать....
Я когда-то встречала такое прикольное название для "меню" в программах,
что долго ее могла прийти в себя, когда догадалась "шо це такэ"
А сейчас не помню :(
Добрый день всем!
Признаюсь честно, что, поставив себе диагноз твердолобость , ответ на филологическую
загадку я подгладела. И поняла, что дело для меня было все равно совершенно безнадежное.
Потому как то, что калоши нуждаются в обрусении (кстати, здесь нужна запятая?)
это для меня откровение. А связь театра и цирка с позорищем и ристалищем
- тайна, покрытая мраком. Эта связь, по-видимому, имеет слишком глубокие славянские
корни. Господа филологи, просветите, пожалуйста !
Кстати, вспомнился тематический анекдот:
Едет один товарищ в электричке. Напротив сидит мужичок простоватого вида и увлеченно
читает какую-то толстую книгу, время от времени бормоча Неужели?! Ну надо
же! , Ну кто бы мог подумать! . Вдруг он вскрикивает уже в полный голос:
- Нет, ну это совершенно невероятно !!!
Его попутчик не выдерживает и любопытствует:
- А что вы там такое читаете?
- Орфографический словарь !
Чувствую, что вскоре история повторится, поскольку я намереваюсь заполнять время
езды в общественном транспорте изучением этимологического словаря :-)
\\Т.е. "мыло" Вам нравится? ;) Форточки, иконки, бегунки, щелкать....
Очень нравятся ! Просто бальзам на израненную душу! :-) За исключением мыла
; эля звучит намного приятнее и даже романтичнее. Проведу эксперимент по внедрению.
Конечно, с чисто практической точки зрения нет особого смысла бороться с заимствованиями,
ведь чем одинаковых или по крайней мере узнаваемых слов в разных языках, тем
проще общение. Но с другой стороны, вся эта глобализация за компанию со стандартизацией
когда-нибудь доведет нашу жизнь до черно-белого состояния.
А оно нам надо?!
\\Я когда-то встречала такое прикольное \название для "меню" в программах, что
долго ее могла прийти в \\себя, когда догадалась "шо це такэ" А \сейчас не помню
:(
Татьяна, даю установку ВСПОМИНАЙТЕ ! :-)
ЗЫ Нефилологи, кому нравятся филологические загадки: что такое тихогром ?
:-)
ЗЗЫ Вклад в Татьянину коллекцю : Бог у всех один - провайдеры разные.
#108 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/111804
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, все!
Да, даже две: "То, что калоши нуждаются в обрусении, - это для меня
откровение" (этими запятыми вы отделяете изъяснительное придаточное
предложение от главного, внутри которого оно находится).
позорищем и кресталищем. Позорище - это то, где проходят зрелища (театр то
бишь), ну а с кресталищем, думаю, понятно.
А меня, извините, всегда коробило от слова "иконка". Сейчас, насколько мне
известно, грамотным переводом слова Icon в компьютерной терминологии
является слово "ярлык" (посмотрите в меню Windows). А всё остальное, кроме
"форточек", конечно, я порой употребляю ("щёлкать" и т. д.). А по поводу
"мыла" могу сказать вот что: это слово уже потихоньку обрастает
"родственниками": в разных дискуссионных листах я уже частенько встречал
слово "мыльница" в значении "почтовый ящик электронной почты". А ещё было
такое старое доброе слово "емеля"...:)) Кстати, а как вы Firewall по-русски
назовёте? "Огненная стена"?.. Вот интересный процесс (может быть, Ирина
знает "умное" слово, как это называется?): раньше все говорили "брандмауэр"
(заимствование из немецкого, что совсем не типично для компьютерной
терминологии), а сейчас говорят исключительно по-английски: "firewall" (я
видел и "файрволл", и "файерволл" в русской транскрипции - Ирина, что
скажете?).
Таня, а вы не могли бы пояснить?
Это то, что раньше называлось "тихогромом", а сейчас называется "громотих"?
Я правильно угадал?:)))
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#112 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112007
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Francophile!
On Thu, Mar 25, 2004 at 04:22:12PM +0300, Francophile wrote:
Мне лично ни одно не нравится. "Фонетическая калька", или как это еще
назвать. Смысла никак не выражает, да и фоносемантически совсем не
благозвучно... Сам использую термины "почта", "письмо", "ящик". Пока
недоразумений не было.
Да, этим вопросом и я задавался. Конечно, можно сказать "щит", "экран",
но без контекста могут потребоваться пояснения (как, впрочем, и с
"почтой"), а это не очень удобно. Я бы лично выбрал "щит", во избежание
путаницы с "дисплеем".
Протестую против "заимствования". Я бы назвал это лингвистической
калькой с английского через немецкий. В немецкой речи этот термин
используется гораздо реже, чем в русской. При употреблении в речи
вызывает у носителей языка в лучшем случае улыбку. Duden (Brockhaus AG,
2000), решающий (= принятый в качестве правильного на государственном
уровне) источник по вопросам языка, имеет слово "Firewall, f" и помечает
не иначе, как "букв. 'Brandmauer'". Wahrig (Bertelsmann Lexikon
Institut, 2002) переводит "Brandmauer" исключительно в значении
"огнеупорная стена". Как доберусь до библиотеки, загляну в самый новый и
самый толстый Duden.
Не типично, быть может, _для нашего времени_. Я не удивлюсь, если "ЭВМ"
было с немецкого EDV скалькировано.
Думаю, что в русском языке сложилась традиция "кириллизировать" все.
Если нет своего слова -- придется говорить "файрволл", хоть и сочетание
букв ухо режет.
С уважением,
Бауржан.
#115 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112141
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Бауржан и все остальные!
Я тоже так делаю в большинстве случаев, хотя иногда вместо почты говорю
E-Mail, причём иногда склоняю его в мужском роде, да простят меня
филологи-"русисты"!
Ну, по мне, это совсем не звучит! Даже "мыло" и то лучше, чем "щит"! Вот
"брандмауэр" мне больше нравится (по звучанию, опять же), но самому
приходится употреблять Firewall, потому что люди, познакомившиеся с
компьютерами не так давно, на слово "брандмауэр" мне просто говорят:
"чаво-чаво?" или что-то в этом роде. А потом, услышав "Firewall", сразу
говорят: "А, ну так бы сразу..."
Да, пожалуй, вы правы.
Ну уж тут, извините, я не компетентен - немецкий только со следующего
учебного года изучать буду, хотя, пожалуй, могу спросить у знакомого немца.
И ещё вот какую вещь я заметил: "брандмауэр" говорят люди, знакомые с
компьютером годов эдак с восьмидесятых - начала девяностых, всё, что позже -
только firewall (это мой опыт общения).
То есть "die firewall"? А произносится это по правилам немецкой фонетики (их
я знаю, нахватался отовсюду понемногу)?
Да, вы правы. Но вот я, например, не могу написать "Виндоус", "Виндоуз" или
ещё что-нибудь в этом роде...
А "файерволл" вам как? Всё же, вставлено то "и с призвуком э", которое в
английском всё же есть (последний звук слова "fire")...
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#124 (63) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112563
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Francophile!
On Fri, Mar 26, 2004 at 04:45:42PM +0300, Francophile wrote:
Почему? По-моему, вполне вписывается в мужской род.
Дык мне оно не от хорошей жизни, из трех зол -- меньшее :) .
-
А у них еще культура заимствования сохранилась ;) .
Да. Нет.
В этом острой нужды не стоит, ибо это не заимствованное слово, а
название продукта, а их, среди прочего, в последнее время пишут
латинским алфавитом, что я лично нахожу практичным. Правила же (теперь
уже) "русификации", должно быть, где-то документированы; Ирина? Мне
кажется, по ним получилось бы "Уиндоуз" :) .
Тогда уж и "р" надо убрать, и... "фаеуолл", что совсем не катит. А
почему, вы думаете, я за "щит" :) ?
С уважением,
Бауржан.
#132 (63) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112957
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Бауржан и все остальные!
Ещё по поводу файрволла. Я настаиваю на "р", потому что у меня в голове
возникает американское произношение этого слова, а там r в произнесении
сохраняется. А что, немцы это слово по-английски произносят - с полугласным
на месте немецкого w?
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#139 (63) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/113768
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Francophile!
On Sun, Mar 28, 2004 at 06:14:47PM +0400, Francophile wrote:
Да я не против, мне оба варианта не нравятся :) . Но я бы и американский
вариант записал бы как "файр-...", без "е".
Это уже кто во что горазд, но обычно -- четкий "в".
А что говорят по-французски?
С уважением,
Бауржан.
#140 (62) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/114567
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Baurjan :)
Что такое "культура заимствования"?
Frqncifille, а "винда"? - ударение на последний слог
Здравствуйте, Татьяна и все остальные!
Ну, это святое!:)) Да только это скорее нечто вроде арготизма. Представьте
себе такую книгу: "пособие по девяносто восьмой винде от мелкомягких.":)))
Как вам? Я имел в виду какой-нибудь серьёзный текст. :)
--
С уважением,
Francophile
#148 (62) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/115992
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Francophile :)
Арготизм? - Просвещайте про "арго"
Предупреждать надо... когда имеете в виду печатный текст на бумаге.
Кстати вопрос - это только в русском - такое сильное стилистическое
различие между текстом для бумажных книг и обиходным(в том числе в инете)
общением? Я не имею в виду слэнг - я могу объяснить новичку без сленга,
но написать инструкцию не на канцелярском жаргоне - никак :(
Здравствуйте, Tatiana!
On Fri, Apr 02, 2004 at 08:03:29PM +0400, Tatiana Kornienko wrote:
Я думаю, это было достаточно ясно из предыдущих сообщений треда... В
разговорной речи можно обойтись и "файрволлом", а вопрос о терминологии
возникает в "серьезных случаях".
С уважением,
Бауржан.
#159 (65) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/117677
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Tatiana!
On Wed, Mar 31, 2004 at 08:05:19PM +0400, Tatiana Kornienko wrote:
Это я так, пошутил :) . Имеется в виду, прежде чем заимствуют, думают
головой :) .
С уважением,
Бауржан.
#158 (65) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/117673
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Baurjan :)
Как раз смысл есть, точнее "смысловая составляющая".
Представьте как мокрое мыло выскальзывает из Ваших рук и скользит по
ванной, не даваясь Вам в руки обратно :-)
А в мыльнице, как известно, держат мыло, дабы оно не бегало :)
Так как у нас есть и бумажная корреспонденция, и электронная, то в обиходе
старые слова используем для материальных вещей, а "парфюм" для
виртуального. Опять же ассоциация, парфюм-запах-не уловимое, в руках только
_носитель_.
К слову, почта - слово немецкое ;)
Именно так
"щит" не подходит, у него другая сущность, чем у firewall-а:
пропускать разрешенное, отклонять запрещенное
Не которое время назад лучшей огненной стеной был "At guard",
т.е. "на защите". Но его до сих пор о нем упоминают чаще в кириллице
как о гварде или атгварде
? в старой фантастике слово "экран" применялся как нечто защитное,
потом был для мониторов "зашитный экран" - дополнительное стекло
навешивали, нынче только как "окно" в что-то не за стеной.
- это те контексты, в которых я это слово встречала
У какого-то антивируса эмблема - щит. И это логично.
Был очень небольшой период - компы сюда шли через Германию, и документацию
была исключительно на немецком. Кстати, в моей личной компьютерной книжнице
;) самые древние книги - это перевод с немецкого! В том числе две про
интернет :)
Здравствуйте, Таня!
On Fri, Mar 26, 2004 at 08:04:50PM +0300, Таня wrote:
Предлагаю "воробей" и "скворечник", тоже составляющая есть. В наш век
"написано пером, вылетит -- не поймаешь"?
Про "классические" письма я обычно уточняю, что это на бумаге. Только в
окружении моем люди работают или преимущественно с бумагой, или
преимущественно с, по выражению моей тети, "электрическими письмами",
так что особых неудобств это ни у кого не вызывает.
Ну, Крысин говорит, что пришло с итальянского через польский, но сейчас,
по-моему, уже трудно в таких вопросах что-л. определенное сказать.
А насчет иностранности -- я никак не ратую за исконно русский язык, не
практично это. Просто делюсь своими вкусами.
Уверен, что не приживется.
Так открой другу, закрой врагу. Больше, однако, чем у "мыла".
Мы же не о жаргоне. Знаете, что такое "гнусь" :) ?
Ну, в технике "экран" трактуется очень широко -- например, металлическая
оплетка кабелей и решетка, устилающая камеру микроволновки (СВЧ-печи!),
тоже так называются.
Да опять же, смотря как повернуть... Открывает все файлы, грубо так, все
внутренности на свет белый вываливает... Ну не меч ли :) ? А щит...
Покажите мне щит, что от вирусов защитит? Им бы что другое в эмблему, да
через маркетинг не пройдет :) .
Байка: инженерам нравится обозначать инструкции мнемоникой "SEX". Не
важно, sign extend это, или set x register, главное, слово хорошее.
Потом такое слово меняют на безликое CBW и CWD, а, скажем, ORL и ANL --
оставляют. Одним словом, маркетинг...
Назовите год. Я думаю, в тот период такого класса сетевых продуктов еще
не было, и firewall был старой доброй стеной. Либо, если это было позже,
чем я думаю, о файрволлах никто всерьез не задумывался, это был
вертикальный продукт для особо параноидальных организаций, а червь
Морриса гулял по открытым портам хостов, в т. ч. и военных.
С уважением,
Бауржан.
#133 (63) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112982
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Baurjan :)
Если бы появился бы одноименный почтовый клиент русского производителя,
уверена шансы такого употребления названий птиц прижилось бы, а пока нет.
Это реплика была для моей тезки из Эстонии. В листе же мы разговариваем не
тэт-а-тэт, т.е. пара на пару, а все вместе как в курилке :)
а черт его знает, прижилось же сверх быстро "фишки" вместо типсов, фич и
баг вместе.
^^^^^^^^^^^^
в отношении щита мне это не представить, это скорее про забрАло
Знаю ;) Но вполне возможно мы говорим о разных значениях ;))
пока Вы не напомнили, я даже не вспомнила о таком употреблении этого слова
:)) какой Вы продвинутый юзверь!!! :)
период между 1985 и 1992, может и чуть раньше, но я тогда про
существование компьютеров еще не знала
я не уверена, что Вы тут правы - уточню у специалистов
Здравствуйте, Tatiana!
On Wed, Mar 31, 2004 at 08:05:54PM +0400, Tatiana Kornienko wrote:
Вот и я к тому же, только про "мыло". А что, есть почтовый клиент с
таким названием?
1. Вот я и встрял :) .
2. Крысин пишет "тет-а-тет" через "е" и про "пара на пару" ничего не
говорит.
Ну, "фишки" употреблялись в языке задолго до "фич" и "багов" (мне больше
нравится такая форма родительного падежа). Но опять же, мы не про
жаргон; если говорить про жаргон, слово "файрволл" вполне прижилось, и в
"огненной стене" нужды нет.
Щит отодвигается путем раскрытия объятий. Не обязательно же, чтобы там
дверца на шарнирах была :) .
Червь Морриса -- 1988 г. Check Point FireWall-1 -- 1994 г. По
утверждению на http://www.checkpoint.com/press/2002/chpk_museum.html,
первый коммерческий файрволл.
С уважением,
Бауржан.
#160 (65) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/117707
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Francophile!
\удовольствием
\Знаете, Таня... Смеяться над вами я, конечно, не буду, ибо считаю, что
\каждый имеет право на своё мнение, булыжниками и кирпичами тоже \кидаться не
буду,
Стоп, а вот кирпичей в ассортименте не было!!!
Так уж я достала вас своими русофильскими разговорчиками, что уже и кирпичи из
подсознания вырисовываются ? ;-)
Ндаа, это заставляет задуматься о преспективах отстаивания подобной позиции ...
:-)
\а вот на мысль наведу: посмотрите этимологический словарь русского
\языка Макса Фасмера (немца, кстати). Откройте статью (ну абсолютно \любую) и
посмотрите, откуда "растут" корни того или иного русского, казалось бы, слова.
Грустная книжка этимологический словарь, хотя и увлекательная :-( Из слов на
букву А в моем почти карманном издании к исконным относят только ага и авось
.(Прямо и не знаю, грустный или веселый смайлик тут ставить ... )
А все почему? Народ несознательный уже лет эдак триста! Что имеем не храним
...
(Не трогайте кирпичи! На самом деле я уже почти готова сдаться. Надломила меня
эта этимология :-(((
\Да потому, что
\словенский алфавит основан на латинице. А это о чём-то всё же говорит.
Словенский вообще язык своеобразный. Наверное благодаря инстинкту самосохранения
небольшой нации в нем до сих пор сохранились архаичные с русской точки зрения
слова, например, очень у них зело , а красота лепота или что-то очень в
этом роде.
Кстати, новая загадка (легкая, правда). Переведите на русский: Позор! Худ пес!
\Кстати, а как вы Firewall по-русски назовёте? "Огненная стена"?..
У меня в связи с этим как-то сразу всплывает слово заслонка , так бы и называла.
А в эстонском, например, перевели напрямую, получилось одно слово такой же длины,
что и firewall, которое очень успешно вошло в оборот.
\Это то, что раньше называлось "тихогромом", а сейчас называется \"громотих"?
Я правильно угадал?:)))
Вы страшно догадливы, Francophile :-)
Правда громотихом уместно было бы называть только нy очень расстроеный инструмент
:-)
С уважением,
Таня
#137 (66) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/113524
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Таня и все остальные!
Ну вот, уж и приукрасить нельзя!:)
Allons, не нужно всё так близко к сердцу принимать! Мне, например, с вами
крайне интересно беседовать, ну а то, что вы "по другую сторону", так это же
хорошо - дискуссия интереснее становится!
Знаете, меня, франкофила, тоже такие мысли частенько посещают. причём более
глобального значения: неужели, думаю, в любом языке 80 - 90 процентов слов
заимствованы из других, живых или мёртвых, языков? Где же тогда исконный
словарный запас, отличительная особенность, костяк, так сказать, того или
иного языка?
Тогда я вам другой совет дам: откройте этимологический словарь эстонского
или французского языка, и вы поймёте, что наш народ от других мало чем
отличается. По поводу эстонского не уверен, но думаю, что будет то же самое.
Да не кидаюсь я в дам кирпичами, а уж тем более в таких умных!:)
Всё это, конечно, замечательно, но вот лично мне непонятно, почему они на
латиницу-то перешли?
--
С уважением,
Francophile, несколько владеющий громотихом:))
#138 (63) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/113701
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Francophile :)
Well, это мне напомнило, как я в школе читала "Войну и мир" :)
А тогда я еще французским и не думала интересоваться :))
А с другой стороны - университетские конспекты, когда народ
треть предложения писал кириллицей, а треть по-англицки (все служебные
слова и служебные глаголы), а все остальное значками :))
А разьве филологам не рассказывают - о происхождении слов и вообще о
словарном "запаса" языков? :-0
Насколько я помню, словены не переходили на латиницу, они сразу ее
использовали из-за близости Римской империи. Можно пошарить по инету на
предмет "словенской письменности". Наверняка что-нибудь найдете.
Я бы поискала Вам - но увы опять проблемы со связью :((
Здравствуйте, Татьяна и все остальные!
Ну так! Я ещё со школьных лет пишу на смеси французского, русского,
английского, а также математических и нотных знаков!
Татьяна, придраться можно? Не обидитесь?:) В слове "разве" нет мягкого
знака. А про это нам действительно рассказывают, да только выглядит это
примерно так: "Такая-то лексическая единица пришла из, допустим, арабского
языка через посредство испанского и итальянского, подвергнувшись влиянию,
скажем, польского, поэтому в результате известных фонетических законов..." и
т. д. И в результате "собственно костяка" остаётся очень мало. Честно
говоря, языки брал просто так, "из головы". Но точно помню, что был пример,
когда слово, прежде чем прийти во французский, довольно мило
попутешествовало языкам эдак по трём - четырём! Естественно, после таких
пертурбаций его не узнать!
молчу.:) Просто не знаю, поэтому и молчу.
Спасибо за намерение! А вот некстати, даже не по теме листа, может
просветите (на личку, естественно), как грамотно искать (понимаю, что это
искусство, быстро не расскажешь, но всё же...) или на предмет того, где об
этом можно почитать. Простите за оффтопик, просто к слову пришлось, а вы
человек знающий.
--
С уважением,
Francophile
#146 (62) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/115971
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, люди!
Ну вот, уж и приукрасить нельзя!:)
Francophile, не могу не отметить, что у вас весьма оригинальный вкус кирпичами
приукрашивать. Пожалста, не увлекайтесь подобными украшениями, а то распугаете
непосвященных :-)
\Мне, например, с вами крайне интересно беседовать, ну а то, что вы "по \другую
сторону", так это же хорошо - дискуссия интереснее становится!
Вот тут, по моему скромному мнению, вам преукрашивания удались куда лучше, так
держать ;-)
\Знаете, меня, франкофила, тоже такие мысли частенько посещают. причём \более
глобального значения: неужели, думаю, в любом языке 80 - 90 \процентов слов заимствованы
из других, живых или мёртвых, языков? Где \же тогда исконный словарный запас,
отличительная особенность, костяк, \так сказать, того или иного языка?
На мой дилетантский взгляд, заимстовавания из умерших языков, это даже и не заимствования,
а так сказать зародыши, на базе которого начинает расти новый язык. И пока он
в фазе активного роста он впитывает в себя все, что можно. Как дети, которые
хватают на лету все подряд.А вот когда язык уже превращается в зрелый организм,
со сформировавшимися грамматикой, правилами словобразования и тп., уже стоит
внимательнее относится к тому, что в этот организм вкладывать, целиком проглотить
или же вначале старательно прожевать и сделать для себя более удобоваримым. Вот
с этого времени (в отношении русского языка это, наверное, будет начиная с века
18го) чрезмерное увлечение заимствованиями достойно порицания ...
\Тогда я вам другой совет дам: откройте этимологический словарь \эстонского
\или французского языка, и вы поймёте, что наш народ от других мало чем
\отличается. По поводу эстонского не уверен, но думаю, что будет то же \самое.
Вот тут я не согласилась бы. Я по крайней мере не слышала о других таких крупных
нациях, лучшие представители которых относились к собственному национальному
языку с презрением и предпочитали добровольно общаться на иностранном языке (на
французском или английском, как это было со сливками русского общества в 19 веке).
Мне это кажется достаточно нетипичным.
Эстонцы или словены более бережно относились и пока еще относятся к своему языку
просто из чувства противоречия перед иноземными правителями (оба государства
обрели независимость лишь в 20 веке). Ведь только свой язык позволял им ранее
осознавать себя как отдельную нацию.
А теперь у молодежи настрой уже более практичный, а следовательно более космополитичный.
В общем-то,это вопрос выбора: относится к языку только лишь как к инструменту
общения (в этом случае, чем больше из других языков надергать, чем лучше) либо
как к национальному достоянию, достойному более нежного отношения. Может быть
я склоняюсь ко 2му варианту именно из-за вышеупомянутого чувства противоречия
...
они на латиницу-то перешли?
Да, тут бы было неплохо, если б кто-то компетентный рассказал бы немного об истории
славянских языков.
Смутно кажется, что развитие письменности было тесно связано с необходимостью
записать религиозные тексты. А Библию перевел на словенский протестантсткий священник,
может потому и латиница прижилась. И вообще, Словения ж все время под немцами
да австрийцами была(но это частное мнение, а не проверенные факты).
Листая этимологический словарь, выяснилось, что в 18 веке было достаточно много
заимствований в русский из польского.
Что=то не припомню, с какой это стати поляки были для нас такими авторитетами
в то время?
\Я бы поискала Вам - но увы опять проблемы со связью
Эх, ещу б и времени побольше ...
\Спасибо за намерение! А вот некстати, даже не по теме листа, может
\просветите (на личку, естественно), как грамотно искать (понимаю, что \это \искусство,
быстро не расскажешь, но всё же...) или на предмет \того, \где об \этом можно
почитать. Простите за оффтопик, просто к \слову пришлось, а вы человек знающий.
А вот не стоит тут за личками прятаться и утаивать знания от широкой общественности!
С наилучшими пожеланиями,
Таня
ЗЫ Худ пес - это злая собака :-)
Мне вообще очень нравится, бывая в гостях у братьев-славян, вывески читать. Обхохочешься
!
По-польски, например, магазин - это склеп, если я не ошибаюсь.
Впрочем, очень даже верное название, счас в продуктах столько всякой химии, что
на продолжительность жизни вляет явно не в лучшую сторону.
ЗЗЫ Если враг не сдается его перезагружают +
#152 (62) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/116067
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Tanjakene :)
заимствования,
он
Без относительности к языку (точнее и к языку тоже) подумайте на
фразой: "После того, как мы заканчиваем развиваться, мы начинаем умирать"
За дословность цитаты не ручаюсь, но смысл такой. Возможно, эта
мысль принадлежит даже нескольким людям, высказавшим ее в разной
форме.
Есть еще один вариант этой фразы с несколько более узким смыслом:
"Родившись, мы тут же начинаем стареть". Но... можно пройтись по
кругу, ограничившись одним циклом, а можно накопив количественные
изменения сделать качественный рывок и уйти в развитие по
спирали...
Вот
века
Как я уже сказала выше - остановка в развитии - это путь к
уничтожению языка. Как Вы сами выше написали про мертвые языки -
они умерли и на их месте выросли другие, имеющие существенные
различия, а могло быть наоборот - язык впитал бы новые понятия и
остался бы единым во всей Европе (это я про латинский вспомнила)
Мне кажется, что русский как продолжение старославянского
(филологи, я тут случаем ничего не путаю?) - это мощная тулза,
потенциал которой еще не исчерпан. А в заимствовании IMHO нет
ничего плохого. Например Паскаль, стал объектным под влиянием,
порожденного от С, С++, но при этом он остался Паскалем.
А С++ не суть "объектный С", это язык совершенно с другой
парадигмой. Т.е. получилось, что Паскаль, заимствовав объекты,
остался в живых, а С, хотя он еще используется, но уже
его компиляторы - анахронизм.
(на
веке).
Япония, по-китайски VI-XI вв.
языку
Это логично, но... результаты мы с Вами уже вероятно не сможем
оценить :( Может, филологи нам подкинуть примеры других языков,
которые начали "охранять" себя в прошлом - 2-3 века назад или еще
раньше, дабы мы смогли посмотреть на динамику развития их
обществ, заценить плюсы и минусы...
либо
Может ли язык быть "национальным достоянием"?
Помнится чей-то перл "Пушкин - наше достояние" пару лет назад
меня привел в ужас. Можно повесить молоток на стену и сказать
"это наследие предков", но если его не снимать со стенки, то либо
в доме не будет молотка, либо придется купить повседневный.
Помнится в детской литературе есть куча однотипных рассказов:
купили мальчику долгожданный вещь (мяч, велосипед, надувная
лодка...), мальчик так радовался, так радовался, что ни сам, ни
другим ни гам, проходит время и вещь приходит в негодность...
и тут начинаются сожаления по поводе пропущенной возможности
пользования и никчемным чувством "владения"...
истории
Не обещаю быстро, но где-то у меня были скаченные разрозненные
страницы - постараюсь не забыть поискать
священник,
Было два центра распространения христианства - Византия и Рим,
кто первый добирался, тех алфавит и был. Но кто бы мне про
глаголицу в северной части Руси рассказал бы...?
много
Входили в состав РФ, польская знать проводила много времени в
Питере.
Ладно кину в лист.
Я почему-то этот вариант отвергла, все пыталась сообразить что
еще можно псом назвать :((
Привет всем!
Может, я немного не в тему, но хочется обяснить, что считается
заимствованиями, а что исконно рускким. Это не так-то просто.
Итак:
Исконно руская лексика - это те слова и выражения, которые достались
нам по наследству от предыдущего состояния. Вот пласты исконно русккой
лексики:
1. Индоевропейское единство (когда все языки иноевропейской семьи были
единым языком): дуб, волк, бронза, мёд, мать, сын, новый, шить и др. -
обозначения растений, животных, металлов, минералов, орудий труда,
формы хозяйствования, виды родства и т.д.
2. Общеславянское единство (до VI в. н.э.): много конкретных
существительных, например, голова, горло, сердце, ладонь, а также
другие: воля, грех, счастье и др.
3. Восточнославянское (древнерусское) (единое бытование русского,
украинского, белорусского языков - с VII по XIV вв.): собака, белка,
плотник, деревня, слобода и др.
4. Собственно русская лексика (после XIV в. - самостоятельное
существование русского языка, белорусского и украинского, их
расхождение, обособление): партийность, агрессивность, линейка,
чайник, леспромхоз (чисто русские слова - все сложносокращённые),
МХАТ, радиоузел, паровоз и др.
Заимствованные - это все остальные слова, в том чяисле
старославянские.
С уважением, Елена.
#166 () mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/120199
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Tanjakene :)
Ну зачем же сдаваться ;)
в
В чешском аналогично, в какой-то мере в хохлятском (я не имею в виду ныне
насаживаемый вариант украинского). Но историю контактов славянских языков -
пусть нам лучше филологи расскажут. Правда ли, что русскому в этом плане
больше досталось? Русский коннектил со бОльшим количеством языков из
различных семейств чем прочие родственные языки, n'est pas?
пес!
Позор! - Внимание! (помню то ли в Чехии, то ли в Польше )
А что означает "худ пес" - уже не помню, хотя мне и говорили :((
А..! теперь и догадалась, ето пианино :)) я-ж его никогда не зову
фортепьяном :-p
Здравствуйте, Татьяна и все остальные!
А отут я зовсiм не зрозумiв.:)) О каком варианте украинского вы говорите?
Существует литературный украинский, он и есть норма, а всё остальное,
включая суржик и прочие смеси языков - это же отклонение от нормы! Если по
украинскому телевидению транслируются передачи на совершенно жутком
украинском (я знаю, мне украинцы рассказывали!), так это ж не значит, что
это норма!
Что-то Ирины долго не видно, она крупный специалист по русскому! А чем вы
такую точку зрения объясняете?
Позвольте, позвольте, мадам!:)) Пианино - это _частный случай,
разновидность_ фортепиано. Фортепиано бывает двух видов: пианино и рояль.
Они различаются не только размерами, как это может показаться, но и
расположением струн, механикой и ещё много чем (поверьте мне, окончившему по
этой части музыкальную школу!:))
--
С уважением,
Francophile
Так это что, у нас Винды, что ли, стоят? :)))
#147 (62) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/115974
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Francophile, Татьяне, и всем остальным!
Кто решил, что его мозг только на это и годится, у того, да - Винды стоят. А
на самом деле все гораздо сложнее. И кто позволил Виндам занять свой мозг -
тому я не улыбаюсь :-(( Поскольку с вожделением молиться на свое же
творение - значит слишком убого оценивать свои позиции.
Stilus
#149 (62) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/116021
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Здравствуйте, Stilus и все остальные!
Нет, вы меня неправильно поняли. Шутка была в том, что если 90% мозга занято
операционной системой, то это явно Windows, потому что именно эта ось обычно
кучу оперативы кушает!:)
--
С уважением,
Francophile
#150 (62) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/116026
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Stilus & Francofill :)
Если Вы видите, что Ваш ответ уже ни каким боком не связан с темой листа
ака "Русский язык", то отправляйте свои ответы дайректом, т.е. личной
почтой, а не в лист. Не заставляйте меня вспоминать про мои административные
возможности.
Всем привет!
А мое любимое чшское слово - это uchyl ('ухил) - "сексуальный маньяк". А
если это женщина, то тогда - uchylacka ('ухил'ачка).
В чешском очень много, кстати, немецких слов. А английские слова у них могут
быть либо транслитерированы: fer (fair), trabl (trouble), sprej (spray),
либо нет: sex, luncheon meat, email.
Крме того, чехи, будучи без пяти минут в Европейсом союзе, называют его
Europska Unie, в то время как Совоетский союз они называли Sovjetsky Svaz.
С уважением,
Юрий
#153 (65) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/116426
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Tanjakene :)
корень
взор, зоркий
a la francais :-))
что
помню
если не ошибаюсь, то один из двух вариантов
ЛИНИЯ КОМАНД
строка команд
Но! существует очень старый термин "командная строка" - т.е. такое место,
куда с _клавиатуры_ вводятся слова (командные), потом жмешь "Ввод", и
машина выполняет твое задание. А с тех же времен первых советских ЭВМ,
жестко заданный перечень возможностей (команд) _всегда_ по-русски назывался
меню.
?
А отгадку в понедельник скажут ;?(
:-))))))))))) Cool!
Отвечаю:
Нельзя попасть в Рай одной религии, не попав в Ад всех других
Здравствуйте, Таня и все остальные!
удовольствием
Знаете, Таня... Смеяться над вами я, конечно, не буду, ибо считаю, что
каждый имеет право на своё мнение, булыжниками и кирпичами тоже кидаться не
буду, а вот на мысль наведу: посмотрите этимологический словарь русского
языка Макса Фасмера (немца, кстати). Откройте статью (ну абсолютно любую) и
посмотрите, откуда "растут" корни того или иного русского, казалось бы,
слова. А потом поговорим. Кстати, где-то упоминалось (в рассылке
"электронная книга", по-моему), что Фасмер доступен на www.zipsites.ru.
Ну хорошо, а как же вы тогда такие вещи, как радио, телефон, телевизор,
литература, афоризм, эрудиция (это "на вскидку") обзыв... Ой, простите,
называли бы?
Вот именно, что покушаются. Думаю, не следует форсировать процесс (вот,
написал два слова подряд, а как по-другому сказать, по-великорусски то бишь,
ещё думать надо!:))
Ой, а это что за слово? Не понимаю!:)))
По поводу аэропорта сказать ничего не могу, а вот что автомобиль называется
"vozilo", а самолёт - "letalo", об этом я слышал. Только вот ма-аленький
нюансик есть: почему это я латинскими буквами написал? Да потому, что
словенский алфавит основан на латинице. А это о чём-то всё же говорит.
Je vais me renseigner (Узнаю об этом поподробнее).
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#113 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112008
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Original Message From: "Ирина" <anna***@l*****.ru>
To: "job.lang.rus (3193020)" <caliri***@m*****.ru>
Sent: Tuesday, March 23, 2004 12:36 PM
вместо
"мокроступы".
#134 (66) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/113120
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Francophile :)
Опаньки, еще один вопрос - а лаксисты это еще кто?
Как только Tanjakene сказала, что гульбище - это бульвар,
то как-то сразу стало понятно что, такое КРЕСТалище, поЗОРище,
и соответственно уже догадалась, кто же такой ХОРОШилище.
Однако, непонятно что за "любовь" к суффиксу "ище", и почему ГРЯДЕТ?
Здравствуйте, Татьяна и все остальные!
Лаксисты - это прямая противоположность пуристов, то есть люди, говорящие,
что нужно вводить как можно больше заимствований в язык. Ну а с
рационалистами, думаю, понятно - это люди, придерживающиеся золотой
середины.
Суффикс "-ищ-", насколько мне известно, исконно русский (старославянский, я
бы сказал).
Тоже старославянизм, даже церковнославянизм.
--
Avec respect,
Francophile
MailTO:strang***@v*****.net,
ICQ #191749952
#114 (64) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/112091
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Tanjakene :)
и глаза,
Это потому что, Вы в Эстонии. Я, если говорю с иностранцами на русском,
или, когда покидаю границы России, резко начинаю говорить на литературном
русском. Это как защитная реакция. Но дома, если я хочу выразиться наиболее
точно - то использую привычная понятия - образы. Конечно, если я встречу
урожденную петербуржца женского рода (как сказать!), то я постараюсь не
употреблять незнакомые для этого человека слова. Но это такая редкость!
А если встречается - то лучше заткнуться и послушать, как в Капеллу сходишь
:)
Слово "тема" в русском значит так много, что уже почти не обозначает слово
"сабж".
Кто такие грузди? Мне не нравится ездить в кузове грузовиков, да и
рыбацкие кузова в транспорте - не подарок ;)
Не в коей мере! Хотите стать как французы? При чем при огромном прессинге
результаты далеки от желаемого официальных лиц
Опрос на arobase.org (крупнейшая он-лайн энциклопедия Франции тема -
Интернет)
официально предписано говорить не e-mail, а "courriel"
Не используют рекомендованный термин - 42,9%
Изредка используют, но не требуют от других - 7,2%
Как синоним - 17,6%
Используют принципиально только французский - 16,6%
Другого слова не знают - 15,7%
По-русски тоже же есть варианты употребления
e-mail, email
е-почта
электронная почта
мыло
емеля
нет- нет, вы только прислушайтесь: "ФАК[т]" - есть скрытый смысл в кальке с
английского, чем в русской аббревиатуре
Скажите теперь по-русски: "чавО тебе надо?" - грубо не так ли, и...
необразованно, что приводит нас к другой скрытой стороне противопоставления
чаво и фака
чай... и ... :)
Так что я употребляла и буду употреблять ФАК, когда говорю о серьезном
справочнике, и могу сказать чаво - если это что-то сделанное не по
высочайшему разряду
Разьве, а по-моему это мы в с 20-х годов не можем жить, чтобы что-нибудь не
забуквить
так
А что за литгерой? Автор и название книги?
я с детства почему-то знала, что в русском куча заимствованных слова,
а тут обзавелась этимологическим словарем, так даже те слова, которые я
полагала славянскими - таковыми не оказались :))
Например, СОБАКА
комп ;)
На самом деле, я училась у людей, которые комп называли только "машиной".
От меня и все мои домашние его так называют, поэтому посторонним иногда
приходится объяснять, что у меня нет авто, а также речь не идет о швейно
машинке или стиральном агрегате :))
Доброго времени суток, Татьяна
Конечно, если я встречу
Петербурженку, может быть?
Грузди - это вообще-то грибы и им положено быть в корзинке (кузове).
Какое у Вас, однако, масштабное мышление, Вам сразу целый грузовик подавай ;-)
Ну почему-же, более 50 % народа использует так или иначе рекомендованный термин,
по-моему, неплохой результат.
Нда, тут в дело включается эмоциональная личностная интерпретация, так что аргументы
могут отдыхать :-)
А по-моему, вопрос ЧАВО как-раз очень даже уместен для чайника, попавшего в новое
место и озирающегося вокруг с широко распахнутыми глазами, пытаясь разобраться
что к чему, в этом названии есть какая-то доля доброй иронии.
А FAQ мной скорее воспринимается как резкий жесткий ответ, "типа отвали со своими
глупыми вопросами", чего я по жизни категорически не люблю.
Я подозреваю, что у меня вообще аллергия на слово "факт" и все похоже звучащее.
Один близкий знакомый слищком часто и слишком агрессивно его использует, эти
самые факты нещадно извращая :-)
Может, сжалитесь, будете хотя бы латинскими буквами писать? А то я от ваших "ФАК[т]"
ов аж на стуле подпрыгиваю :-)
Кстати, навеяло:
"Американей выступал на русском симпозиуме. Вступительную часть он завершил словами:
- Мировая история едина!
- Факт, - отозвался один из русских участников.
Американец слегка насторожился и добавил:
- Убежден, что Россия скоро встанет на путь демократии и гуманизма!
- Факт
Американец удивленно поднял брови и закончил:
- Будущая Россия видится мне процветающим и свободным государством!
-Факт!
Наконец американец внимательно его оглядел и произнес:
-Я готов увжать Вашу точку зрения, мистер. Я только прошу изложить ее более обстоятельно.
Ведь брань еще не аргумент ..."
С.Довлатов "Соло на IBM"
"математик",
на
А.И. Солженицын "В круге первом"
Там конечно борьба за частоту языка тема далеко не первостепенной важности. Просто
запомнилось ....
С уважением,
Таня
ЗЫ Попался на глаза афоризм, мне кажется, подходящий по тематике для Вашей коллекции:
"СПАМ придумали боги в отместку за наши молитвы. "
#92 (66) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/110726
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброго времени суток, Tanjakene :)
Сложно произносится - петербУрженка (большой буквой я ударение отметила)
вроде, так
Я должна тут поправку внести, послала результаты голосования, не дочитав статью
:(
Термин - канадский, т.е. официально рекомендован в Канаде, а опрос проводили
среди жителей Франции и Бельгии.
с
аргументы
:) А разве язык не развивается через эмоциональные личностные
интерпретации?
в новое
Все зависит от Чайника, если он хочет остаться таковым - то чаво,
а если хочет перестать быть им, то ему нужен FAQ :))
а по мне потакание необразованности :)))
своими
На самом деле при наличии FAQ-а в какой-либо местности (сайте, эхе,
форуме...), разумно начать с его изучения, а уже потом приставать к людям.
Сколько раз Вы готовы отвечать на вопрос, что такое мокростопы?
10, 20, 100, 1000?
Так что, дамы и господа, если Вас послали в ФАК, это еще означает - отвали,
это просьба _сначала самому подумать_.
Только дочитав анекдот, и долго пытаясь вспомнить, в чем же там "штука
юмора", я поняла, что Вы, Таня, спутали _звук_ в слове _a_nswer и c_u_p.
Я ни в одном англоязычном листе не встречала коллизии между этими двумя
словами (в смысле FAQ и второго неприличного), в отличии от IMHO, а тем паче
RTFM.
коллекции:
Спасибо, добавлю :)
Доброго времени суток всем!
Когда-то (19 марта 2004 г) Tanjakene написала по теме
"Re[2]: Новый аспект грамотности в электронных писмах"
следующее:
многих
Мудрак>> Язык по учебникам, по словарям не учат. Первый
Мудрак>>родной язык не учат. Дети не умеют читать и писать.
Мудрак>>Сначала выучивают язык мамы и папы, а только потом учатся
Мудрак>>читать и писать на этом языке, а не наоборот. Правильно?
Мудрак>>Значит, они учатся устному языку, правильно? Что такое
Мудрак>>словарь? В словаре много чего может быть написано, может
Мудрак>>быть словарь нашего родного языка, может быть словарь
Мудрак>>чужого языка, латинский словарь. Если мы берем слово из
Мудрак>>другого языка, другого словаря, то это уже слово
Мудрак>>заимствованное. Понятно или нет? Вот, во французском языке
Мудрак>>есть куча латинизмов. Открывали они словарь, на самом
Мудрак>>деле, и брали слова. Не хотелось им использовать
Мудрак>>германское слово, которое было для этого, оно было
Мудрак>>освоено, но не хорошо.
Мудрак>>Кстати, у многих народов существуют такие периоды
Мудрак>>языкового пуризма, когда они начинают бороться с
Мудрак>>заимствованиями. Венгры сели в XIX в. и начали вычеркивать
Мудрак>>слова-германизмы и славянизмы и придумывать некоторые
Мудрак>>слова, чтобы их заменить. В немецком языке так же боролись
Мудрак>>с латинизмом, придумывали свои трехкорневые немецкие
Мудрак>>кальки, но это слова придуманные, они уже являются
Мудрак>>заимствованными. И мы во многих случаях просто элементарно
Мудрак>>можем определить, является ли оно заимствованием или нет.
Мудрак>>Потому что когда человек заимствует, он заимствует из
Мудрак>>какого-то источника. Там уже нарушаются правила развития,
Мудрак>>уже нет некоторых переходов. Как, например, человек,
Мудрак>>который не знает, что такое жёлчь, знает это слово только
Мудрак>>из книг, он читает желчь и уже нарушает всю нормальную
Мудрак>>фонетику, потому что в нормальном русском языке будет
Мудрак>>слово жёлчь. Или слово хребёт-хребта. Мы понимаем, что
Мудрак>>слово хребет является заимствованием в значении горный
Мудрак>>хребет.
взяьл из лекции доктора филологических наук, ведущего
научного сотрудника Центра компаративистики Института
восточных культур и античности Российского государственного
гуманитарного университета Олега Мудрака, прочитанной 3
ноября в клубе Улица ОГИ в рамках проекта "Публичные
лекции "Полит.ру"
http://www.polit.ru/lectures/2005/11/09/mudrak.html
Здравствуйте, Tatiana!
On Fri, Mar 19, 2004 at 12:56:31AM +0300, Tatiana Kornienko wrote:
Вне контекста -- не согласны со словом "новый" :) .
С уважением,
Бауржан.
#69 (83) mailto:job.lang.rus-LIST@subscribe.ru
http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/107333
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru