Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Школа ESPERANTO


78

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!


    Вторая степень языковой искусственности возникла на основе первой
степени. Это - языки нормализованные на материале языков ненормализованных,
национальные языки, выросшие из донациональных. Также и языки третьей
степени искусствености, апостериорные проекты всеобщего языка, возникли на
основе языков второй степени искусственности, из их материала.
    ...Лингвисты обратили внимание на то, что неправильные формы в системах
склонений и спряжений более древнего происхождения, чем правильные: в своем
развитии исторический язык движется от хаотичности к плановости.
Национальные языки, схваченные литературными нормами на полпути от одного к
другому, сочетая в себе раннюю хаотичность (как бы естественность) и позднюю
плановость (искусственность), очень замедляют это развитие; апостериорные
языки, искусственность которых на степень выше, гораздо более упорядочены...
    Общечеловеческий язык закономерно будет языком третьей степени
искусственности, основанным на языковом опыте человечества. Представления о
том, что языком всемирного коммунистического общества станет один из
эволюционно сложившихся языков (национальных, т.е. языков второй степени
искусственности), с этой точки зрения, также антиисторичны.
    Значительная часть населения Земли, которая еще не умеет ни читать, ни
писать, говорит на языке или диалекте, не имеющем литературных норм, или
этими нормами не пользуется, стоит еще на первой ступени языкового развития.
Общества, которые в своей языковой практике руководствуются литературными -
национальными - нормами, стоят на второй ступени языкового развития, они не
только говорят на своем языке, но и читают и пишут на нем. Относительно
небольшая часть людей (однако насчитывающая уже сотни тысяч человек)
приобщилась к тому или иному языку третьей степени искусственности. После
того как проблема всеобщего языка будет решена и народы мира получат общий
язык нового типа, человеческое общество постепенно поднимется на третью -
действительно высокую - ступень языкового развития. Поднимется ли
когда-нибудь человечество и на четвертую ступень в своем языковом развитии -
сейчас судить трудно, но теоретически это вполне допустимо.

Э.Свадост. Как возникнет всеобщий язык?


Перевод трудных фраз из романа "Мастер и Маргарита"
(продолжение)

из кармашка, где обычно мужчины носят платочек или самопишущее перо, у этого
гражданина торчала обглоданная куриная кость
ke el lia brustposho, kie la viroj kutime portas tuketon au fontoplumon,
montrighis chirkauronghita koka osto

ее поразили странные враки неизвестного гражданина
shin frapis la strangaj blagoj de la nekonata civitano
А вы их знаете в лицо? Kaj vi konas ilin vizaghe, chu?
Вот скука-то, - проворчал рыжий Jen tedajho, - grumblis la rufulo
Азазелло надменно хмыкнул Azazello orgojle snufis
разговаривать с влюбленными женщинами - слуга покорный
interparoli kun enamighinta virino - ne, grandan dankon
потрудитесь, раздевшись донага, натереть этой мазью лицо и все тело
bonvolu malvesti vin ghisnude kaj enfroti tiun shmirajhon sur la vizagho kaj
sur la tuta korpo

меня тянут в какую-то темную историю, за которую я очень поплачусь
oni min implikas en plej dubindan aferon kiu al mi kare kostos
согласна идти к черту на куличики
mi konsentas iri al la diablo sur la kornojn


> Давно собирался задать один вопрос.
> "
Prezidanta segho" сказать нельзя, можно только segho
> de prezidanto.

> Как же образовать прилагательное от "
prezidanto"? :-)

Olefo
<olefo@fromru.com>


Во-первых, будем различать prezidento (президент) и prezidanto
(председатель). Сказать prezidenta segho однозначно можно (= президентское
кресло).
Сказать prezidanta segho в этом же смысле нельзя, потому что получится
"председательствующее кресло". Почему? Потому что prezidanto на самом деле
означает не "председатель", а "председательствующее (нечто, не обязательно
человек)".
Чтобы образовать прилагательное от prezidanto, нужно прибавить суффикс -ul-:
prezidantula segho
. Фактически, правильно было бы и в форме существительного
использовать prezidantulo, а не prezidanto, но это противоречит практике.
Возможно, в будущем формы с -antulo завоюют признание, но пока этого нет...


el notlibreto de Esperanto-instruisto

      И ещё раз о любимом...

   Артикль la. Нужен он или не нужен, полезен или нет, мы спорить не
будем (хотя вообще-то, авторитеты говорят, что и нужен, и полезен).
Давайте ещё раз (уж в который-то!) пробежимся по правилам его
употребления.

   1) В целом, артикль la означает, что речь идёт о знакомой (для
всех из участвующих в данном общении) вещи или понятии; приблизительно
артикль la можно каждый раз переводить примерно так: la = tiu (ajho),
konata de chiuj ni.

     а) При употреблении с существительным какого-либо прилагательного,
артикль выносится вперёд: la nova domo; la bela juna knabo (значит, и
Заменгоф ошибался - в его "Al la fratoj" есть фраза
         Nia afero kresku kaj floru / per ni en tuta la mondo!
   Правильно, конечно, en la tuta mondo, впрочем, простим Маэстро эту
поэтическую вольность, в поэзии многое допустимо)
     b) Если с существительным употребляется предлог, то он выносится перед
артиклём: en la domo, sur la tegmento.
     c) Лишь в отдельных случаях, когда речь идёт о "прозвищах" титулованных
особ la может стоять после существительного перед прилагательным
(числительным): Ludoviko la dek kvara (Людовик 14-й), Vilhelmo la Silentema
(в этих случаях имеется в виду, что подразумеваемое слово "regho" просто
опускается).

   2) Артикль НЕ употребляется:
      a) если существительное уже описывается личным местоимением,
каким-либо табличным словом на -u, -a, -es, или словами ambau и unu
смысле полуопределённого артикля). Iu gasto venis. Tia laboro al mi plachas.
Kies gasto vi estas, ties feston vi festas. Mi tralegis ambau librojn. Unu
mia amiko loghas en Kievo.

      b) при обращении к кому-то: Knaboj, helpu al mi!
      с) при именах собственных (это в среднем, о собственных именах речь
ещё пойдёт).
      ch) в кратких высказываниях пословичного типа артикль может опускаться
для придания динамизма.
      d) как правило артикль не употребляется с названиями месяцев, дней
недели и праздников (Kristnasko, Pasko и др.)
      e) артикль не употребляется перед титулами, чинами и званиями (слова
вроде profesoro, sinjoro, fraulino, kolonelo, doktoro и др., сопровождаемые
именем собственным: Doktoro Zamenhof kreis E-ton. Kolonelo Peron estis
diktatoro de Argentino
). Если же подобное слово употреблено без имени (то
есть, является обычным существительным), то оно подчиняется общим правилам:
La profesoro, kiu instruas al ni matematikon, estas maljuna.

   3) "Знакомство" с предметом речи может проявляться следующими
способами:
      a) Когда объект был уже упомянут в беседе. Вот пример рассказа:
    Hierau mi achetis novan libron. Hodiau al mi venis Petro kaj petis, ke
mi donu ghin al li. Certe, mi kun plezuro donis al li la libron.
В первый
раз мы только встретились с "книгой" а во второй раз мы уже знали, что речь
идёт именно об этой книге.
         - Здесь подпункт: не обязательно говорить одинаковыми словами
           об одинаковых вещах. Пример: Mi havas du malpliaghajn
           fratojn. La infanoj estas tre petolemaj.
Хотя в первом
           предложении я говорил о братьях, за словом infanoj легко
           угазываются те же самые шалуны, поэтому используем la.
      b) Объект может описываться, указываться косвенно, но при этом
знакомство с ним легко угадывается. Mi havas auton, sed la motoro ne
funkcias.
Понятно, что речь идёт именно о моторе моей машины.
      с) Объект имеет дополнения (описания), которые его полностью
идентифицируют. Donu al mi la libron de Petro (выражение de Petro уже
полностью показывает, что объект уникален и, следовательно, известен).
Esperanto estas la lingvo, kiu povas plene kontentigi homarajn bezonojn.
Обратите внимание, что в просто "Esperanto estas lingvo" артикля перед
"lingvo" нет.
      ch) Объект имеет собственное название, которое тут же называется. Mi
loghas en la urbo Jalta. La prepozicio "de" estas la plej multsignifa
Esperanta prepozicio.

      d) Объект доступен прямому восприятию (он виден, осязаем и т.п.
говорящими): Chu la domo plachas al vi?
      e) Объект уникален в своём роде и общеизвестен (la chielo, la suno, la
predidanto de Usono).


   4) Если существительное означает не конкретную вещь, а абстрактное
понятие, сорт, разновидность, то la не используют кроме очень редких
случаев. Примеры: Mi estas studento (без la); Akvo bolas je cent gradoj (так
как при 100-а градусах кипит вообще любая вода); Elefanto estas pli granda
ol muso
(речь идёт не о конкретных слоне и мыши, а о размерах этих животных
вообще).
   Сюда же - la как правило не употребляется с названиями материалов и
веществ (shtalo, ligno, akvo, oro и т.д.).

   5) Если фраза несёт "обобщающий" смысл, то есть, напрашивается слово
"каждый, всякий", то la, как правило употребляется. La homo havas du orelojn
(= chiu homo
). Правила 4 и 5, как кажется на первый взгляд, несколько
противоречат друг другу, но, во-первых, как они и отмечают, однозначного
артиклеупотребления нет ни в том, ни в другом случае, а, во-вторых, они
всё-таки немного разнятся по оттенкам значений.

   6) La может заменять личное местоимение. Li balancis la kapon (он покачал
(своей, sian) головой. La kapo doloras (= mia kapo).

   7) La употребляется перед названиями языков, состоящих из двух слов:
первого - прилагательного и второго - слова lingvo (которое, впрочем, часто
опускается). Chu vi parolas la anglan lingvon? La rusa estas malfacila
lingvo.
Однако перед языками, имеющими собственное (существительноподобное)
название, артикль не употребляется: Esperanto, Latino, Sanskrito, Volapuko и
др.

   8) La как правило употребляется перед частицаим plej и malplej. При этом,
если plej и malplej стоят перед прилагательным, артикль практически
обязателен, тогда как перед наречиями он употребляется реже.

   9) При цитировании la может употребляться перед цитатой. La "tuj mi
faros" de Petro evidentighis nura trompo
(имеется в виду, что здесь опущено
подразумеваемое "promeso, frazo"). = La promeso de Petro "tuj mi faros"...

   10) La употребляется перед личным местоимением, если описываемое им
существительное опущено. Via kafo estas pli bongusta ol la mia. (= ol mia
kafo).

   11) La употребляется при указании времени и даты: Mi alvenos la duan de
marto je la naua kaj duono.


   И это ещё не всё! Отдельно разберём тему "La перед именами собственными".
   Обычно говорят, что перед именами собственными артикль не употребляется.
Это не всегда так. Артикль НЕ употребляется только перед теми именами
собственными, которые являются таковыми САМИ ПО СЕБЕ: Moskvo, Ukrainio,
Parizo, Norda Ameriko, orienta Azio, granda Afriko
и т.д. С подобными
именами собственными артикль обычно не употребляется. Однако есть и
исключения - если необходимо подчеркнуть, выделить данный топоним (название)
из других таких же. Mia leteramiko loghas en Moskvo - ne en la Rusia Moskvo,
sed en unu el Usonaj Moskvoj.
Или: Estus tre interese ekvidi la Parizon de
la dekkvina jarcento
(то есть, не вообще Париж, а Париж именно 15 столетия).
   Если же имя собственное составлено из обычных слов (Nigra maro; Granda
ursino
- созвездие; Bonespera kabo - мыс Доброй надежды и др.), то артикль
употребляется, да ещё и как (хоть иногда и опускается)! Так что не
стесняйтесь.

Mevo

Реплика ведущего рассылки. В некоторых перечисленных пунктах статьи Mevo
(6, 7, 8, 9, 10...) можно со спокойной душой обойтись и без артикля.
В особенности
la не нужен при конструкции plej (malplej) + наречие. Такие
фразы, как
shi lernas la plej bone el ni являются грубой ошибкой.


   Kaj jen ankorau unu bonega versajho. Ghi trovighas ie en densejoj de
pagharo de J. Finkel. Ghi klarege montras, ke E-to estas tiel same fleksebla
kaj vigla lingvo, permesanta diversajn vortludojn kaj netradukeblajhojn,
kiel iu ajn natura lingvo. Provu traduki la versajhon rusen - mi promesas
botelegon da biero al la sukcesinto :)))
Mevo

      Malej B.Ar.

  
Traktato pri kato

Diras la fabel' pri jeno:
Foje kato dum promeno
Trovis en loghej' najbara
Kelkajn paghojn el vortaro.

Kaj ekpensis nia kato
Pri vorteto nekonata:
Miris kato sen arogo -
Kio estas
katalogo?

Katon logas, nu, finfine,
Lakto, fisho au katino.
Stranga tamen tio estas,
Ke vortaro tuj protestas.

Kato sekvan vorton prenis,
kaj iome ekchagrenis:

Katafalko - bela vorto,
Ghi atestas ne pri morto,
Sed pri moro forgesita,
Kiam kat', dangherojn spite,
En kampar' kun falkoj chasis...
Ve, jam tempo tiu pasis.
Ech de l' terminar' shatata
Restis sole vort'
muskato.
Sed por chasi muson bone,
Ne bezonas falkojn oni.

Poste sekvas vort'
kataro,
Jen, la senco estas klara:
Aparteca kaj privata
Estas viv' de chiu kato.
Tamen en la historio
Iam rondo familia
Estis katoj (ne homaro!).
Forta estis la kataro!

Tute ne pri oceano
Temas nun
katamarano.
Pensis kat' kun granda tristo:
Estis vorto "kat-maristo"...
En antikvo katoj gloraj
Al la landoj vagis foraj.
Oceanoj, maroj, famo...
Ve! forighis por chiamo.
Nun amaras chiu kato,
Kaj konstanta kata stato -
Kat-amara asocio,
Sed ne rondo familia.

Dolorigas tiu fakto,
Ghin forigu
katarakto!
Chiuj katoj devas kune
Akti por la bon' komuna,
Ke la tradicioj kataj
Ne plu estu forgesataj.
Pro pigreco troa, certe,
Krachas katoj vivosperton,
Konformighas al naturo
Kaj forgesas pri kulturo.
Ech de la iamaj modoj
Fakte restis nur
katodoj.
Odojn tiujn dum printempoj
Oni audu de tegmentoj.

Ne bezonas kat' vortaron,
Chio estas tute klara.
Ech oscedis ghi enue -
Senco mankas legi plue.

Kaj ekdormis ghi sur sofo.
Do, finighis
katastrofo.

Fina mangho

Gardisto diras al krimulo : "Oni vin ekzekutos morgau. Kion vi deziras por
via fina mangho?"

Krimulo diras : "Akvomelonon."

Gardisto diras : "Ho, mi bedauras. Sed, ne estas akvomelona sezono. Vi ne
povas havi ghin ghis oktobro."

Krimulo diras : "Mi atendos."


Golfo-sherco

Du uloj ludas golfon. Kiam ili atingas la trian truon, funebra procesio
pasas. Unu el la uloj haltas, demetas la chapelon, kaj staras senmove,
chapelo sur koro, ghis la procesio estas foririnta.

La alia ulo diras : "Tio estis tre bone kaj afable."

Remetante la chapelon, la unua ulo diras : "Nu, mi ne povis fari malpli. Shi
estis tre bona edzino."


Tricent oraj moneroj

Ulo gajnas tricent orajn monerojn en loterio. Li decidas, ke li movu sin el
la gepatra domo al la granda urbo. Post du semajnoj, li revenas, senmonere
kaj postebrie.

"Kiel mi elspezis la tri cent orajn monerojn?" li memdemandas. "Cent oraj
pecoj mi elspezis pro drinkajhoj (kun impostoj). Aliajn cent orajn monerojn
mi elspezis por belulinoj (ankau impostaj). Sed, la restintajn cent, la
finajn cent, tiujn mi ja fordibochis!"

прислала Kristin из Франции


fordibochis
- прокутил


Новый рассылочный список
RUS-ESPER-TRADUK


Klaku por alighi al rus-esper-traduk

Эта группа - для переводчиков с русского языка на эсперанто,
и для тех, кто хочет лучше освоить международный язык.
Участники посылают в группу свои переводы (с оригиналом).
Другие участники читают и при желании комментируют
переводы. Произведения могут быть на любую тему.


Рассылка 'Школа Эсперанто' Последние номера "Школы Эсперанто":
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
72 (письмо З. к Боровко) 73 74 75 76 77

До новых встреч!
konkordo@rdven.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное