Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
78
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
Вторая степень языковой
искусственности возникла на основе
первой
степени. Это - языки
нормализованные на материале
языков ненормализованных,
национальные языки, выросшие из
донациональных. Также и языки
третьей
степени искусствености,
апостериорные проекты всеобщего
языка, возникли на
основе языков второй степени
искусственности, из их материала.
...Лингвисты обратили внимание
на то, что неправильные формы в
системах
склонений и спряжений более
древнего происхождения, чем
правильные: в своем
развитии исторический язык
движется от хаотичности к
плановости.
Национальные языки, схваченные
литературными нормами на полпути
от одного к
другому, сочетая в себе раннюю
хаотичность (как бы естественность)
и позднюю
плановость (искусственность), очень
замедляют это развитие;
апостериорные
языки, искусственность которых на
степень выше, гораздо более
упорядочены...
Общечеловеческий язык
закономерно будет языком третьей
степени
искусственности, основанным на
языковом опыте человечества.
Представления о
том, что языком всемирного
коммунистического общества станет
один из
эволюционно сложившихся языков
(национальных, т.е. языков второй
степени
искусственности), с этой точки
зрения, также антиисторичны.
Значительная часть населения
Земли, которая еще не умеет ни
читать, ни
писать, говорит на языке или
диалекте, не имеющем литературных
норм, или
этими нормами не пользуется, стоит
еще на первой ступени языкового
развития.
Общества, которые в своей языковой
практике руководствуются
литературными -
национальными - нормами, стоят на
второй ступени языкового развития,
они не
только говорят на своем языке, но и
читают и пишут на нем. Относительно
небольшая часть людей (однако
насчитывающая уже сотни тысяч
человек)
приобщилась к тому или иному языку
третьей степени искусственности.
После
того как проблема всеобщего языка
будет решена и народы мира получат
общий
язык нового типа, человеческое
общество постепенно поднимется на
третью -
действительно высокую - ступень
языкового развития. Поднимется ли
когда-нибудь человечество и на
четвертую ступень в своем языковом
развитии -
сейчас судить трудно, но
теоретически это вполне допустимо.
Э.Свадост. Как возникнет
всеобщий язык?
Перевод трудных
фраз из романа "Мастер и
Маргарита"
(продолжение)
из кармашка, где обычно мужчины
носят платочек или самопишущее
перо, у этого
гражданина торчала обглоданная
куриная кость
ke el lia brustposho, kie la viroj
kutime portas tuketon au fontoplumon,
montrighis chirkauronghita koka osto
ее поразили странные враки
неизвестного гражданина
shin frapis la strangaj blagoj de
la nekonata civitano
А вы их знаете в лицо? Kaj
vi konas ilin vizaghe, chu?
Вот скука-то, - проворчал рыжий Jen tedajho, - grumblis la rufulo
Азазелло надменно хмыкнул Azazello orgojle snufis
разговаривать с влюбленными
женщинами - слуга покорный
interparoli kun enamighinta virino
- ne, grandan dankon
потрудитесь, раздевшись донага,
натереть этой мазью лицо и все тело
bonvolu malvesti vin ghisnude kaj
enfroti tiun shmirajhon sur la vizagho kaj
sur la tuta korpo
меня тянут в какую-то темную
историю, за которую я очень
поплачусь
oni min implikas en plej dubindan
aferon kiu al mi kare kostos
согласна идти к черту на куличики
mi konsentas iri al la diablo sur
la kornojn
> Давно собирался задать один
вопрос.
> "Prezidanta segho"
сказать нельзя, можно только segho
> de prezidanto.
> Как же образовать
прилагательное от "prezidanto"? :-)
Olefo <olefo@fromru.com>
Во-первых, будем различать prezidento
(президент) и prezidanto
(председатель). Сказать prezidenta
segho однозначно можно (=
президентское
кресло).
Сказать prezidanta segho
в этом же смысле нельзя, потому что
получится
"председательствующее
кресло". Почему? Потому что prezidanto на
самом деле
означает не "председатель", а
"председательствующее (нечто, не
обязательно
человек)".
Чтобы образовать прилагательное от
prezidanto,
нужно прибавить суффикс -ul-:
prezidantula segho. Фактически,
правильно было бы и в форме
существительного
использовать prezidantulo,
а не prezidanto,
но это противоречит практике.
Возможно, в будущем формы с -antulo завоюют
признание, но пока этого нет...
el notlibreto de
Esperanto-instruisto
И ещё раз о любимом...
Артикль la.
Нужен он или не нужен, полезен или
нет, мы спорить не
будем (хотя вообще-то, авторитеты
говорят, что и нужен, и полезен).
Давайте ещё раз (уж в который-то!)
пробежимся по правилам его
употребления.
1) В целом, артикль la
означает, что речь идёт о знакомой
(для
всех из участвующих в данном
общении) вещи или понятии;
приблизительно
артикль la
можно каждый раз переводить
примерно так: la = tiu
(ajho),
konata de chiuj ni.
а) При употреблении с
существительным какого-либо
прилагательного,
артикль выносится вперёд: la nova domo; la bela juna knabo
(значит, и
Заменгоф ошибался - в его "Al la fratoj"
есть фраза
Nia afero
kresku kaj floru / per ni en tuta la mondo!
Правильно, конечно, en
la tuta mondo, впрочем, простим
Маэстро эту
поэтическую вольность, в поэзии
многое допустимо)
b) Если с существительным
употребляется предлог, то он
выносится перед
артиклём: en la domo, sur
la tegmento.
c) Лишь в отдельных случаях,
когда речь идёт о "прозвищах"
титулованных
особ la может
стоять после существительного
перед прилагательным
(числительным): Ludoviko
la dek kvara (Людовик 14-й), Vilhelmo la Silentema
(в этих случаях имеется в виду, что
подразумеваемое слово "regho"
просто
опускается).
2) Артикль НЕ употребляется:
a) если существительное уже
описывается личным местоимением,
каким-либо табличным словом на -u, -a, -es, или
словами ambau
и unu (в
смысле полуопределённого артикля). Iu gasto venis. Tia laboro al mi plachas.
Kies gasto vi estas, ties feston vi festas. Mi tralegis ambau
librojn. Unu
mia amiko loghas en Kievo.
b) при обращении к кому-то: Knaboj, helpu al mi!
с) при именах собственных (это
в среднем, о собственных именах
речь
ещё пойдёт).
ch) в кратких высказываниях
пословичного типа артикль может
опускаться
для придания динамизма.
d) как правило артикль не
употребляется с названиями
месяцев, дней
недели и праздников (Kristnasko,
Pasko и др.)
e) артикль не употребляется
перед титулами, чинами и званиями
(слова
вроде profesoro, sinjoro,
fraulino, kolonelo, doktoro и др.,
сопровождаемые
именем собственным: Doktoro
Zamenhof kreis E-ton. Kolonelo Peron estis
diktatoro de Argentino). Если же
подобное слово употреблено без
имени (то
есть, является обычным
существительным), то оно
подчиняется общим правилам:
La profesoro, kiu instruas al ni
matematikon, estas maljuna.
3) "Знакомство" с предметом
речи может проявляться следующими
способами:
a) Когда объект был уже
упомянут в беседе. Вот пример
рассказа:
Hierau mi achetis novan
libron. Hodiau al mi venis Petro kaj petis, ke
mi donu ghin al li. Certe, mi kun plezuro donis al li la libron. В
первый
раз мы только встретились с
"книгой" а во второй раз мы уже
знали, что речь
идёт именно об этой книге.
- Здесь подпункт: не
обязательно говорить одинаковыми
словами
об одинаковых вещах.
Пример: Mi havas du
malpliaghajn
fratojn. La infanoj estas tre petolemaj.
Хотя в первом
предложении я говорил о
братьях, за словом infanoj
легко
угазываются те же самые
шалуны, поэтому используем la.
b) Объект может описываться,
указываться косвенно, но при этом
знакомство с ним легко угадывается.
Mi havas auton, sed la motoro ne
funkcias. Понятно, что речь
идёт именно о моторе моей машины.
с) Объект имеет дополнения
(описания), которые его полностью
идентифицируют. Donu
al mi la libron de Petro (выражение de Petro уже
полностью показывает, что объект
уникален и, следовательно,
известен).
Esperanto estas la lingvo, kiu
povas plene kontentigi homarajn bezonojn.
Обратите внимание, что в просто "Esperanto estas lingvo"
артикля перед
"lingvo"
нет.
ch) Объект имеет собственное
название, которое тут же
называется. Mi
loghas en la urbo Jalta. La prepozicio "de" estas la
plej multsignifa
Esperanta prepozicio.
d) Объект доступен прямому
восприятию (он виден, осязаем и т.п.
говорящими): Chu la domo
plachas al vi?
e) Объект уникален в своём
роде и общеизвестен (la
chielo, la suno, la
predidanto de Usono).
4) Если существительное означает
не конкретную вещь, а абстрактное
понятие, сорт, разновидность, то la
не используют кроме очень редких
случаев. Примеры: Mi
estas studento (без la); Akvo bolas je cent gradoj
(так
как при 100-а градусах кипит вообще
любая вода); Elefanto
estas pli granda
ol muso (речь идёт не о
конкретных слоне и мыши, а о
размерах этих животных
вообще).
Сюда же - la
как правило не употребляется с
названиями материалов и
веществ (shtalo, ligno,
akvo, oro и т.д.).
5) Если фраза несёт
"обобщающий" смысл, то есть,
напрашивается слово
"каждый, всякий", то la, как
правило употребляется. La
homo havas du orelojn
(= chiu homo). Правила 4 и 5, как
кажется на первый взгляд, несколько
противоречат друг другу, но,
во-первых, как они и отмечают,
однозначного
артиклеупотребления нет ни в том,
ни в другом случае, а, во-вторых, они
всё-таки немного разнятся по
оттенкам значений.
6) La
может заменять личное местоимение. Li balancis la kapon
(он покачал
(своей, sian)
головой. La kapo doloras (=
mia kapo).
7) La
употребляется перед названиями
языков, состоящих из двух слов:
первого - прилагательного и второго
- слова lingvo
(которое, впрочем, часто
опускается). Chu vi
parolas la anglan lingvon? La rusa estas malfacila
lingvo. Однако перед языками,
имеющими собственное
(существительноподобное)
название, артикль не употребляется:
Esperanto, Latino, Sanskrito,
Volapuko и
др.
8) La как
правило употребляется перед
частицаим plej и
malplej. При
этом,
если plej и malplej стоят
перед прилагательным, артикль
практически
обязателен, тогда как перед
наречиями он употребляется реже.
9) При цитировании la
может употребляться перед цитатой. La "tuj mi
faros" de Petro evidentighis nura trompo
(имеется в виду, что здесь опущено
подразумеваемое "promeso,
frazo"). = La promeso de Petro "tuj mi faros"...
10) La
употребляется перед личным
местоимением, если описываемое им
существительное опущено. Via kafo estas pli bongusta ol la mia. (=
ol mia
kafo).
11) La
употребляется при указании времени
и даты: Mi alvenos la duan de
marto je la naua kaj duono.
И это ещё не всё! Отдельно
разберём тему "La
перед именами собственными".
Обычно говорят, что перед
именами собственными артикль не
употребляется.
Это не всегда так. Артикль НЕ
употребляется только перед теми
именами
собственными, которые являются
таковыми САМИ ПО СЕБЕ: Moskvo,
Ukrainio,
Parizo, Norda Ameriko, orienta Azio, granda Afriko
и т.д. С подобными
именами собственными артикль
обычно не употребляется. Однако
есть и
исключения - если необходимо
подчеркнуть, выделить данный
топоним (название)
из других таких же. Mia
leteramiko loghas en Moskvo - ne en la Rusia Moskvo,
sed en unu el Usonaj Moskvoj. Или: Estus tre interese ekvidi la Parizon de
la dekkvina jarcento (то есть, не
вообще Париж, а Париж именно 15
столетия).
Если же имя собственное
составлено из обычных слов (Nigra maro; Granda
ursino - созвездие; Bonespera kabo - мыс
Доброй надежды и др.), то артикль
употребляется, да ещё и как (хоть
иногда и опускается)! Так что не
стесняйтесь.
Mevo
Реплика
ведущего рассылки. В некоторых
перечисленных пунктах статьи Mevo
(6, 7, 8, 9, 10...) можно со спокойной душой
обойтись и без артикля.
В особенности la не нужен при конструкции plej (malplej) + наречие. Такие
фразы, как shi
lernas la plej bone el
ni являются грубой
ошибкой.
Kaj jen ankorau unu bonega
versajho. Ghi trovighas ie en densejoj de
pagharo de J. Finkel. Ghi klarege montras, ke E-to estas tiel
same fleksebla
kaj vigla lingvo, permesanta diversajn vortludojn kaj
netradukeblajhojn,
kiel iu ajn natura lingvo. Provu traduki la versajhon rusen - mi
promesas
botelegon da biero al la sukcesinto :)))
Mevo
Malej B.Ar. Traktato pri kato Diras la fabel' pri jeno: Foje kato dum promeno Trovis en loghej' najbara Kelkajn paghojn el vortaro. Kaj ekpensis nia kato Pri vorteto nekonata: Miris kato sen arogo - Kio estas katalogo? Katon logas, nu, finfine, Lakto, fisho au katino. Stranga tamen tio estas, Ke vortaro tuj protestas. Kato sekvan vorton prenis, kaj iome ekchagrenis: Katafalko - bela vorto, Ghi atestas ne pri morto, Sed pri moro forgesita, Kiam kat', dangherojn spite, En kampar' kun falkoj chasis... Ve, jam tempo tiu pasis. Ech de l' terminar' shatata Restis sole vort' muskato. Sed por chasi muson bone, Ne bezonas falkojn oni. Poste sekvas vort' kataro, Jen, la senco estas klara: Aparteca kaj privata Estas viv' de chiu kato. Tamen en la historio Iam rondo familia Estis katoj (ne homaro!). Forta estis la kataro! Tute ne pri oceano Temas nun katamarano. Pensis kat' kun granda tristo: Estis vorto "kat-maristo"... En antikvo katoj gloraj Al la landoj vagis foraj. Oceanoj, maroj, famo... Ve! forighis por chiamo. Nun amaras chiu kato, Kaj konstanta kata stato - Kat-amara asocio, Sed ne rondo familia. Dolorigas tiu fakto, Ghin forigu katarakto! Chiuj katoj devas kune Akti por la bon' komuna, Ke la tradicioj kataj Ne plu estu forgesataj. Pro pigreco troa, certe, Krachas katoj vivosperton, Konformighas al naturo Kaj forgesas pri kulturo. Ech de la iamaj modoj Fakte restis nur katodoj. Odojn tiujn dum printempoj Oni audu de tegmentoj. Ne bezonas kat' vortaron, Chio estas tute klara. Ech oscedis ghi enue - Senco mankas legi plue. Kaj ekdormis ghi sur sofo. Do, finighis katastrofo. |
Fina mangho
Gardisto diras al krimulo : "Oni vin ekzekutos morgau. Kion
vi deziras por
via fina mangho?"
Krimulo diras : "Akvomelonon."
Gardisto diras : "Ho, mi bedauras. Sed, ne estas akvomelona
sezono. Vi ne
povas havi ghin ghis oktobro."
Krimulo diras : "Mi atendos."
Golfo-sherco
Du uloj ludas golfon. Kiam ili atingas la trian truon, funebra
procesio
pasas. Unu el la uloj haltas, demetas la chapelon, kaj staras
senmove,
chapelo sur koro, ghis la procesio estas foririnta.
La alia ulo diras : "Tio estis tre bone kaj afable."
Remetante la chapelon, la unua ulo diras : "Nu, mi ne povis
fari malpli. Shi
estis tre bona edzino."
Tricent
oraj moneroj
Ulo gajnas tricent orajn monerojn en loterio. Li decidas, ke li
movu sin el
la gepatra domo al la granda urbo. Post du semajnoj, li revenas,
senmonere
kaj postebrie.
"Kiel mi elspezis la tri cent orajn monerojn?" li
memdemandas. "Cent oraj
pecoj mi elspezis pro drinkajhoj (kun impostoj). Aliajn cent
orajn monerojn
mi elspezis por belulinoj (ankau impostaj). Sed, la restintajn
cent, la
finajn cent, tiujn mi ja fordibochis!"
прислала Kristin из Франции
fordibochis -
прокутил
Новый
рассылочный список |
![]() |
Последние номера "Школы
Эсперанто": 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 (письмо З. к Боровко) 73 74 75 76 77 |
До новых встреч!
konkordo@rdven.lv
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||