
Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Октябрь 2001 → | ||||||
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
|
---|---|---|---|---|---|---|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
|
30
|
31
|
Статистика
0 за неделю
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
61
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
Существует целая теория
превращения английского языка во
всеобщий,
которая пытается вызвать к жизни и
соответствующую практику. Прежде
чем
рассмотреть эту теорию, следует
бросить взгляд на другие сходные
факты,
касающиеся претензий идеологов
французского и немецкого языков:
они прочили
языки своих наций на роль первого
языка планеты, на всемирное
господство в
области международного общения.
"Первенство французского
языка" ("La precedans du langue francois") -
так называлась книга Эстьена,
вышедшая еще в 1579 г. "О
превосходстве
французского языка" назвал свою
книгу издания 1683 г. Шарпантье. В XVIII
и
XIX вв. французы лелеяли надежду, что
их утонченный язык - любимец
аристократии и дворянства Европы -
станет главным средством общения
всего
просвещенного человечества...
Французские писатели горделиво его
величали
"королем языков" (точнее, их
"королевой", поскольку слово язык
по-французски - la langue - женского
рода), "подлинно
общечеловеческим" и
т.д.
Но никто никогда так не
превозносил язык своей нации, как
философ Фихте.
В "Слове к немецкому народу" он
изрекал: "Немцы это само
человечество, и
одной из главных причин их
превосходства является их язык -
единственный
живой язык, какой только
существует. Другие языки мертвы,
стеснительны для
мысли, для создания образов. Только
народ, который имеет счастье
говорить
по-немецки, способен, благодаря
своему языку, к духовной жизни".
Германские фашисты, готовясь к
господству над Европой, Советским
Союзом,
а затем и над всем миром, мечтали и
язык своей нации превратить во
всемирно
господствующий, а английский
низвести до германского диалекта,
как о том
заявил подручный бесноватого
фюрера Рудольф Гесс на конференции
нацистской
партии незадолго до своего бегства
в Англию.
В конце XIX в. француз Гедоз (Gaidoz)
предложил признать
общеобязательными международными
языками французский, английский и
немецкий,
"к каковым, быть может, надо будет
прибавить русский". Немецкий
филолог
Г.Дильс разделял это мнение, хотя не
возражал и против возрождения
латыни...
Между идеологами западной
буржуазии шел своего рода торг:
сколько языков
великодержавных наций должно стать
международными. Два? Три, Четыре? А
может
быть, больше? И какие именно?
Э.Свадост. Как возникнет
всеобщий язык?
L.Zamenhof LA VOJO Tra densa mallumo briletas la celo, Al kiu kuraghe ni iras. Simile al stelo en nokta chielo, Al ni la direkton ghi diras. Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj, Nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj, Char klara kaj rekta kaj tre difinita Ghi estas, la voj' elektita. Nur rekte, kuraghe kaj ne flankighante Ni iru la vojon celitan! Ech guto malgranda, konstante frapante, Traboras la monton granitan. L' espero, l' obstino kaj la pacienco Jen estas la signoj, per kies potenco Ni pasho post pasho, post longa laboro Atingos la celon en gloro. Ni semas kaj semas, neniam lacighas, Pri l' tempoj estontaj pensante. Cent semoj perdighas, mil semoj perdighas, Ni semas kaj semas konstante. "Ho, chesu!" mokante la homoj admonas. "Ne chesu, ne chesu!" en kor' al ni sonas: "Obstine antauen! La nepoj vin benos, Se vi pacience eltenos". Se longa sekeco au ventoj subitaj Velkantajn foliojn deshiras, Ni dankas la venton, kaj, repurigitaj, Ni forton pli freshan akiras. Ne mortos jam nia bravega anaro, Ghin jam ne timigas la vento, nek staro, Obstine ghi pashas, provita, hardita, Al cel' unu fojon signita! |
Saluton! :-)))
Mi volus fari kelkajn demandojn.
Demando 1
~~~~~~~~~
... mi trovis
"Oftaj demandoj pri denaskaj Esperant-lingvanoj".
Можно ли (1) оставить название таким,
или (2) надо добавить окончания -n
("Oftajn
demandojn pri denaskaj
Esperant-lingvanoj"), или (3)
добавить одно
окончание -on,
как в случае с именами собственными
("Oftaj demandoj pri
denaskaj Esperant-lingvanoj"-on)
- это ведь тоже название (текста)?
Конечно, можно сделать хитро, и
сказать так: ... mi
trovis la tekston
(artikolon, TTT-paghon, ktp) "Oftaj demandoj pri denaskaj
Esperant-lingvanoj". Это точно
правильно, и соответствующее
правило в
учебнике было. Но меня интересует
именно предыдущий случай.
Ответ: правильный вариант
- под номером (2): mi trovis
"Oftajn demandojn
pri denaskaj Esperant-lingvanoj".
Demando 2
~~~~~~~~~
"Kiu estas denaska Esperant-lingvano?
Denaska Esperant-lingvano estas persono, kiu akiris Esperanton
..."
(el "Oftaj demandoj pri denaskaj Esperant-lingvanoj").
Kial en la demando estas uzata la demandovorto "kiu"?
Chu ne estus pli ghuste uzi la vorton "kio"?
Здесь ведь речь не идет о выборе
одного из нескольких определенных
объектов,
а спрашивается о том, что из себя
представляет объект по сути, то
есть
требуется его определение (которое
затем и даётся)? Мне казалось, что в
таких случаях используется слово kio
независимо от того, об одушевлённом
или
неодушевлённом предмете идет речь.
Mi pensis, ke uzado de "kiu"
pli taugas al alia situacio, kiam temas pri
elekto el inter kelkaj objektoj, ekzemple: Kiu (el inter vi,
chi-tieaj
cheestantoj) estas denaska Esperant-lingvano?
Chu mi eraris?
Ответ: действительно,
лучше было бы использовать здесь
местоимение kio.
Antaudankojn!
Olefo
:-)))
"Denasko" estas
mallongigo por "denaska Esperanto-parolanto" au
"denaskulo", t.e.
прирождённый (урождённый ;-))
эсперантист, эсперантист от
рождения (naski -
рожать, de -
в данном случае указывает на
начальный момент
(русск. - с; от); похожий пример: dekomence - с
начала).
[Кстати, у меня, когда я впервые
встретил это слово,
возникла ассоциация с загадочной
пустыней Наска. :-)]
Interalie, evidentighis, ke
denaskuloj havas en Interneto sian propran
dissendoliston, en kies TTT-ejo mi trovis "Oftaj demandoj pri denaskaj
Esperant-lingvanoj".
Jen mallongaj fragmentoj de la teksto:
"Kiu estas denaska Esperant-lingvano?
Denaska Esperant-lingvano estas persono, kiu akiris Esperanton en
sia
chiutaga vivmedio kiel sian unuan lingvon au kiel unu el siaj
unuaj lingvoj,
komencante de la naskigho au tre frua infaneco.
Kiom da denaskaj parolantoj Esperanto havas?
Oni taksas, ke Esperanto estas chiutage uzata en ch. mil
familioj.
... la nombro de la denaskaj Esperant-lingvanoj povas esti ch.
mil, sed tio
estas takso tre proksimuma kaj eble tro malgranda"...
Olefo
Перевод трудных фраз из
повести "Миссионеры"
(продолжение)
Молясь и предаваясь благочестивым
размышлениям
Preghante kaj pie meditante
прогуливался в одиночестве по
усеянному невиданными раковинами
берегу
promenis sola lau kovrita per
nekonataj konkoj bordo
намереваясь зарезать раненого intencante tranchmurdi la vunditon
"Домашний скот дьявола" - так
выразился этот простолюдин
"Hejma bruto de la
diablo" - tiel esprimis sin tiu simplulo
лицо несчастного было обезображено
изображениями ската и акулы
la vizagho de la malfelichulo estis
kripligita per bildoj de rajo kaj sharko
мне ли, искушенному в риторике и
богословии, было отступать в этом
споре!
chu mi, sperta en retoriko kaj
teologio, retirighu en tiu chi disputo!
обветренные грубые лица этих людей
harditaj de vento, krudaj vizaghoj
de tiuj homoj
отплытие откладывается fornavigo
prokrastighas
но даже ему пришлось уступить
единому порыву осененной
благодатью толпы
sed ech li devis koncedi al komuna
impeto de la lumigita de graco homamaso
туземца с торжеством возвели на
костер
la aborigenon oni kun triumfo
suririgis sur brulshtiparon
ибо теперь он подлежал церковному
суду
char nun li ighis submetenda al la
eklezia jugho
Прими его душу, Господи! Akceptu
lian animon, ho Sinjoro!
ночью мне явился некто в белых
ризах
nokte al mi montrighis iu en blanka
ornato
Поскрипывали канаты Knaretadis
shnuroj
Шурша маскировочным тряпьем Susurante per kamufla chifonaro
плетеная кабина подвесной дороги plektita kajuto de telfero
Хмурый паренек с легким
ракетометом Morna knabo
kun malpeza raketjhetilo
ствол направлен в живот la
paftubo estas direktita al la ventro
мимо распяленной на бамбуковых
шестах желто-зеленой сети, под
которой
уставила в небо туго набитые
ракетами соты зенитная установка
preter flav-verda reto, distirita
sur bambuaj stangoj, sub kiu estis zenita
raketinstalajho, celanta chielen per cheloj, plenshtopitaj per
raketoj
жемчужная бухта perla
golfo
легкий разборный каркас malpeza malmuntebla skeleto
под естественным навесом из листвы sub natura markezo el foliaro
ракетомет его на длинном ремне
болтался так, словно готов был в
любой момент
огрызнуться короткой очередью. Сам
по себе
lia raketjhetilo sur longa rimeno
pendolis tiel, kvazau estis preta
chiumomente kolere respondi per mallonga multopa pafado. Per si
mem
Уроки эсперанто с
юмором |
Наш друг-эсперантист Илья
Шишкин предложил нам открыть в
газете НОВУЮ РУБРИКУ: Уроки эсперанто с юмором Мы подумали: а почему бы и нет? Итак, сегодня перед вами урок No 1 Мы предлагаем читателю изучить эсперанто с помощью оригинального метода. Он основан на том, что в тексте постепенно русские слова будут заменяться словами на эсперанто. И. Ильф, Е. Петров. Золотой теленок (отрывок из главы 1).
|
ТумБалалайка (Антифашистская
Газета Вольных Ежей)
Урок
2 // Урок
3
Direktoro de granda entrepreno
serchas novan kontiston. Estas tri
kandidatoj.
Li intervjuas la unuan kandidaton: "Bonan tagon. Chu vi
kapablas kalkuli?"
"Jes ja!" respondas la unua kandidato. "Mi estas
eks-tenisisto, sed mi bone
kapablas kalkuli: 15-0, 30-0, 30-15...."
"Ne, ne, ne!" diras la direktoro. "Tio ne taugas!
Sendu la sekvan
kandidaton."
Li intervjuas la duan kandidaton: "Bonan tagon. Chu vi
kapablas kalkuli?"
"Jes ja!" respondas la dua kandidato. "Mi estas
eksmilitisto, sed mi bonege
kapablas kalkuli: unu-du, unu-du, unu-du...."
"Ne, ne, ne!" diras la direktoro. "Tio tute ne
taugas!" Sendu la sekvan
kandidaton.
Li intervjuas la trian kandidaton: "Bonan tagon. Mi esperas
ke vi kapablas
kalkuli, chu ne?"
"Jes ja!" respondas la tria kandidato. "Mi estas
eks-shtat-oficisto, kaj mi
tre bone kapablas kalkuli: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep,
ok, nau,
dek...."
"Bonege!" ghojkrias la direktoro. "Vi estas tauga
homo. Finfine estas iu kiu
vere kapablas kalkuli. Jen, remontru tion al mi, mi petas."
"Certe," diras la kontenta kandidato: "Unu, du,
tri, kvar, kvin, ses, sep,
ok, nau, dek, fanto, damo, regho...."
* * *
LA VOJO (sed ne de Zamenhof)
Brilokula junulino: Ho panjo, chu vi memoras ke iam vi diris al
mi ke la
plej bona vojo al la koro de viro pasas tra lia stomako?
Panjo: Jes, karulineto.
Junulino: Nu, hierau vespere, viro montris al mi alian vojon!
прислал Rikardo Cash (Франция)
kontisto -
счетовод
fanto, damo, regho...
- валет, дама, король...
stomako -
желудок
![]() |
Предыдущие номера "Школы
Эсперанто": 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |
До новых встреч!
konkordo@itl.lv
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу | Рейтингуется SpyLog |
В избранное | ||