Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Школа ESPERANTO


81

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!


POR PLI VASTA KOMUNUMO

Karaj listanoj,

estante membro de chi tiu listo, vi mem apartenas al la organizita
esperantistaro (ech se nur per partopreno en chi tiu listo).

Mi volas diri al vi, kial indas esti membro de la Esperanto-Komunumo.

Esence al la chiama demando: "Kial finfine mi devus alighi al la loka
Esperanto-klubo, al la nacia landa asocio, al la asocio de mia fako au
hobio, al Universala Esperanto-Asocio?" mi kutimas respondi, ke ekzistas
almenau du kialoj:

* La Esperanto-asocioj je chiuj niveloj laboras por pli bona mondo, por
mondo sen lingva kaj kultura diskriminacio, unuvorte ili laboras por "lingva
demokratio".
Se vi opinias, ke tiu estas bona celo, vi certe volas subteni ilin.
Alighante al via loka klubo au al la nacia, faka au monda asocioj (eventuale
ech al chiuj tiuj), vi estos parto de tiu tutmonda Esperanto-movado, kiu de
pli ol unu jarcento laboras por homaj lingvaj rajtoj je chiuj niveloj, kaj
provas konvinki la mondon, ke ankau en la lingva-kultura kampo justeco
valoras pli ol forto.

* Samtempe vi eble shatas simple esti parto de la komunumo, kiu parolas la
internacian lingvon Esperanto. Vi eble shatas renkonti aliajn parolantojn de
Esperanto, vi shatas acheti librojn en Esperanto, vi shatas vojaghi al
fremdaj landoj kaj koni ties loghantojn kaj eventuale ech esti gastigata de
lokaj esperantistoj.
Chion chi la membroj de Esperanto-asocioj faras tute nature, char ili estas
daure informataj pri la revuoj, la libroj, la kongresoj, la ret-listoj kaj
la ret-paghoj, la korespond-anoncoj kaj la vojagh-eblecoj.

Mi estos al vi tre dankaj, se vi cirkuligos  chi tiujn ideojn inter la
esperantistoj, kun kiuj vi kontaktas rete au ekster la reto.

Sed same grave estas, ke vi klopodu alighi al Esperanto-organizajhoj je
chiuj niveloj (loka, landa, faka au internacia) au al ret-listoj kaj aliaj
pli modernaj manieroj de organizigho.

Krome UEA pretas sendi al chiu aranghanto de naciaj au lokaj renkontighoj
stokon da revuoj de UEA de la pasinta jaro kune kun stoko da cirkuleroj por
disdonado al la partoprenantoj. Simple petu la Centran Oficejon
<
uea@co.uea.org>.

La celo de chi tiu kampanjo estas "vastigi la komunumon", tio estas vastigi
la nombron de organizitaj esperantistoj je chiu nivelo. Nia chefa celo estas
ke la membroj de chiuj Esperanto-organizajhoj pliighu.

Kiam temas pri UEA vi povas trovi la indikojn pri membro-kotizoj kaj
pag-manieroj en la ttt-pagharo
www.uea.org. Pri aliaj organizajhoj (ekzemple
tiuj de via urbo au/kaj lando au/kaj fako)  bonvolu serchi en
www.esperanto.org au www.esperanto.net .

Vi povas ankau vidi la enhavon de nia revuo, kiam vi estos en
www.uea.org.

Ni restas je via dispono por kunlabori kun vi pri chi tiu celo lau viaj
petoj.

Kompreneble la komunumon oni vastigas chefe per informado pri Esperanto kaj
instruado de Esperanto, sed ankau tio estas senefika, se la parolantoj de
Esperanto poste ne restas iel kune. Esperanto ne estas ankorau kiel multaj
naciaj lingvoj. Se vi volas scii ion pri la hispana au la tagaloga lingvoj,
vi povas viziti  difinitajn librovendejojn, kaj en la fino vi trovos multon.
Pri Esperanto, se vi ne restas en kontakto kun aliaj esperantistoj, vi devos
viziti multajn librovendejojn antau ol trovi ion.

Restu en kontakto kun ni!

Amike

Renato Corsetti
prezidanto de UEA

Universala Esperanto-Asocio, Nieuwe Binnenweg 176, 3015 BJ Rotterdam,
Nederlando;
tel. +31 10 436 1044; fakso +31 10 436 1751; retposhto <
uea@inter.nl.net>;
TTT
http://www.uea.org.


Renato Corsetti, Via del Castello, 1, IT-00036 Palestrina, Italujo
tel. +39-06-9575713    ret-adreso: <
renato.corsetti@esperanto.org>



> 'Portreto de Rafaelo' переводится как 'портрет Рафаэля'.
> Но по-русски это может означать:
>           1) портрет, изображающий Рафаэля;
>           2) портрет, нарисованный Рафаэлем;
>           3) портрет, принадлежащий Рафаэлю.
> В эсперанто всё так же?

Да, так же. В принципе, есть возможность уточнить смысл
путём некоторого изменения предлога de (например, fare de -
"сделанный кем-то").


> Есть разница в употреблении между 'lia domo' и 'domo de li'?
> И употребляется ли второе вообще?


Конечно, смысл один и тот же, но всегда говорят lia domo.
В более сложных конструкциях можно встретить de li вместо lia,
например, cent partoj de li ("сто его частей").


> Мне предсказали, что я буду _жить_ долго, и я охотно верю этому
> предсказанию.
>  Oni antaudiris al mi, ke mi vivos longe, kaj mi volonte
>  kredas tiun antaudiron.


Нам кажется, что
1) "верить в кого-что" (например, "верить в будущее") - kredi je;
2) "верить чему-либо" (например, "верить слухам") - kredi -n;
3) "верить кому-либо" (например, "верить своим друзьям") - kredi al.
Или, по крайней мере, приблизительно так. :)


> а что бы вы порекомендовали в качестве примера
> хорошего эсперанто?

Хорошие несложные тексты:
Gerda malaperis (Claude Piron)
http://alumni.aitec.edu.au/~bwechner/Documents/Esperanto/gerda.html,
La verda koro (Julio Baghy)
http://www.best.com/~donh/Esperanto/Kursoj/Verda_Koro/ .
Посложнее - сказки Андерсена в переводе Заменгофа:
http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/dat/
Вообще, можно выбрать у Don Harlow
(http://www.webcom.com/~donh/esperanto.html)
что-нибудь в переводе Заменгофа или Auld'а.

Amike,
        gelingvistoj

* * *

Saluton al chiuj!

У меня сегодня вопрос к начинающим.
Вчера я пришла на очередное заседание клуба и мне сказали, что один из
парней перед моим приходом собирался кое-что сделать со мной. Это
кое-что выразилось в слове (не подумайте плохо)
pripizi.
Do, li volis
pripizi min.
Kiu povas diri, kion tiu knabacho volis fari al mi? :))
MI atendas
Amike,
Olga



Звучит, конечно, неприлично :)) с непривычки можно и перепугаться :)))
но, глянув в словарь, мы узнаем, что
piz*o бот. горох; горошина;
piz*a гороховый;
piz*uj*o стручок гороха (= guso).
из чего можно сделать вывод, что данное слово - жуткий русизм
"огорошить". Боюсь, что ни один иностранец его бы не понял.
--
Amike,
Anton   


>Я  все  никак не могу успокоиться по поводу pripizi. :)) Неужели новые
>слова  могут выдумывать все, кому не лень? Ведь неологизмы, которые мы
>сами  производим  на  свет  будут  понятны  русскому,  потому  что они
>построены  по  правилам  именно  русской грамматики.
Blanka Kato


Слово pripizi построено по правилам эсперантской грамматики. Означает
оно, конечно, не "огорошить" в смысле "озадачить", а "осЫпать горохом".
Сравните аналогичные примеры из Plena Vortaro:
prisemi - обсеять (засеять - напр., поле)
privershi - облить
и т.п.


Здесь можно взять новую версию eVortaro
(словарь Бокарева, но с более удобным поиском):
--->   http://evortaro.narod.ru/   <---
Сделал эту программу ученик esperanto-kurso Alex Timashov.
Chiujn rimarkojn, komentojn kaj mesaghojn pri eraroj li petas direkti al
atv@rbcmail.ru


disput-klubo

МЕСТОИМЕНИЯ С ALI-

Продолжаем тему, начатую в 12 и 13 номерах.
(Речь там шла о новых табличных местоимениях с sam- и kelk-)
Корень ali-, означающий "другой", также может формировать ряд табличных
местоимений. Но здесь нужно обратить внимание на следующее. Формы aliu,
alies, aliam
, которые иногда можно встретить, вероятно, ошибочны. Во всех
табличных местоимениях общим элементом является гласная i. Значит, если
прибавить спереди корень ali-, должны получиться правильные формы aliiu,
aliies, aliiam
. Если же признать формы aliu, alies, aliam правильными, то,
значит, гласная i в них опущена, и тогда можно писать и ku, kes, kam
(!!!)... И что тогда означает alie - "иначе" или "в другом месте"?
Логически правильным и согласующимся с Fundamento являлся бы
следующий ряд новых местоимений:
aliia = alia - иной, другой
aliial - по другой причине
aliiam - в другое время
aliie - в другом месте
aliiel - иначе, по-другому
aliien - в другое место
aliies - другого (принадлежащий другому)
aliio - что-то иное, другое
aliiom - другое количество
aliiu - кто-то другой


Перевод трудных фраз из романа "Мастер и Маргарита"
(продолжение)

Маргарита повесила трубку Margarita rependigis la audilon
половая щетка, щетиной вверх, танцуя, влетела в спальню
la shvabrilo, renversite kun la broso supre, dancetante flugis en la
dormochambron

невидима, невидима, - еще громче крикнула она и между ветвями клена,
хлестнувшими ее по лицу, перелетев ворота, вылетела в переулок
nevidebla, nevidebla, - shi kriis ankorau pli laute, kaj inter la branchoj
de la acero, vipintaj shin sur la vizaghon, super la pordego shi elflugis en
la strateton

Этот заплатанный, заштопанный, кривой и длинный переулок с покосившейся
дверью нефтелавки, где кружками продают керосин и  жидкость от паразитов во
флаконах
Tiu kurba, longa strateto kun ghiaj ruinighantaj kaj reflikitaj fasadoj, kun
la kaduka pordo de la petrolbutiko kie oni vendas kerosenon per mezurkrucoj
kaj kontrauinsektajn rimedojn en flakonoj

Только каким-то чудом затормозившись, она не разбилась насмерть о старый
покосившийся фонарь на углу
Nur iel mirakle shi sukcesis ekbremsi kaj tiel eviti mortan kunpushighon
kontrau malnova, oblikvighinta stratlanterno che la angulo

совершенно ясно стало, что прохожие летунью не видят
shi konstatis, ke tute certe la pasantoj ne vidas la flugantinon
Никто не шарахался в сторону, не визжал и не падал в обморок, диким смехом
не хохотал
Neniu jhetigis flanken, shrikis, svenis au ridegachis
тут столько напутано всего, что и не разберешься
tie pendas tiom da ajnajhoj, ke oni apenau povos sin malimpliki
Э, какое месиво! Fi, kia kacho!
Два примуса ревели на плите Du primusoj blekis sur la fornoplato
Свет надо тушить за собой в уборной
Oni malshaltu la lumon kiam oni forlasas la necesejon
а то мы на выселение на вас подадим!
alie ni postulos vian elloghejigon!
Дуся, открой! У  вас, что ли, вода течет? Нас залило.
Dunjo, malfermu! Chu de vi likas la akvo? Che ni estas superversho.
У Хустовых хлынуло с потолка и в кухне, и в уборной
Che la Hhustovoj pluvis de la plafono kaj en la kuirejo, kaj en la necesejo
Наконец, у Квантов в кухне обрушился громадный пласт штукатурки с потолка,
разбив всю грязную посуду, после чего пошел уже настоящий ливень: из клеток
обвисшей мокрой драни хлынуло как из ведра
Fine en la kuirejo de Kvant grandega gipsoplato falis de la plafono kaj tute
disfrakasis la malpuran vazaron, post kio el la cheloj de la elpendighinta
malseka lataro vershighis torentoj

человека, в панике напялившего на себя противогаз
viron, kiu en la paniko estis surmetinta gasmaskon


КУДА УХОДИТ ДЕТСТВО
(А.Зацепин - Л.Дербенев)

Куда уходит детство,
В какие города?
И где найти нам средство,
Чтоб вновь попасть туда?

Оно уйдет неслышно,
Пока весь город спит.
И писем не напишет,
И вряд ли позвонит.

И зимой, и летом небывалых ждать чудес
Будет детство где-то, но не здесь.
И в сугробах белых, и по лужам у ручья
Будет кто-то бегать, но не я.

Куда уходит детство?
Куда ушло оно?
Наверно, в край чудесный,
Где каждый день кино.

Где так же ночью синей
Струится лунный свет,
Но нам с тобой отныне
Туда дороги нет.

И зимой, и летом небывалых ждать чудес
Будет детство где-то, но не здесь.
И в сугробах белых, и по лужам у ручья
Будет кто-то бегать, но не я.

Куда уходит детство?
В недальние края,
К ребятам по соседству,
Таким же, как и я.

Оно ушло неслышно,
Пока весь город спит,
И писем не напишет,
И вряд ли позвонит.

И зимой, и летом небывалых ждать чудес
Будет детство где-то, но не здесь.
И в сугробах белых, и по лужам у ручья
Будет кто-то бегать, но не я.


Kien foriras la infaneco?
(Esperantigis P. Mojhaev)

Al kiuj foraj landoj
Foriras l' infanec'?
Chu eblas - jen demando -
Reveni al l' junec'?
Degelos ghi mistere
Dum urba dorm-ebri',
Kaj venos nek letero
Nek ajna vok' de ghi...

Rekantajho:
Kiel vanas peno - kredi je reven' de l' sam',
Char ja ne revenos chio jam...
Lau la negha vojo, lau la roj' sub sunradi'
Kuros iu ghoje, sed ne mi...

En kiu lando estas
La infaneco nun?
Chu en la land' de l' festoj,
Kun chiunokta l' lun',
Kun blua firmamento,
Kun chiutaga kin'?
Sed ni jam, evidente,
Neniam trafos ghin...

Rekantajho

La infanec' forpasas,
Sed kurtas ghia voj' -
Najbara knabamaso
Jam ghuas ghin kun ghoj'...
Degelis ghi mistere
Dum urba dorm-ebri',
Kaj venos nek letero
Nek ajna vok' de ghi...

Rekantajho


La granda eskapo

Esperantisto kaj volapukisto estas en malliberejo, kaj ili decidas kune
eskapi. Unu nokton, forseginte la barilojn de sia chelo, ili grimpas sur la
tegmenton.

Subite ili faligas tegolon, kies bruo alertas la gardiston starantan jhus
sube.

"Kiu iras tie?" li demandas.

La esperantisto rapide reagas, kaj diras "Miau, miau!"

Kelkajn metrojn poste ili faligas alian tegolon, denove alertante la
gardiston, kiu redemandas "Kiu iras tie?"

La volapukisto rapide reagas, kaj diras: "Ankorau unu kato!"


Chasistoj

Du volapukistoj decidas chasi alkojn en la nordo de Kanado.
Ili informighas pri la plej bonaj lokoj, luas automobilon kaj fusilojn, kaj
iras ghis la vojfino, lasas la veturilon, kaj daurigas piede.
Ili piediras dum horo, kaj subite ili vidas alkon. Per unu pafo la afero
estas farita.
Ili ekprenas la alkon per la vosto kaj ektiras ghin al la veturilo. Sed la
alka felo krochighas che la negho, kaj post du horoj ili faras nur centon da
metroj.
Ghuste tiam preterpasas loka chasisto:
"Ho, sed ne faru tiel! Tiru per la kornoj, tiel la felo ne krochighos
kontrau la negho, kaj glitos pli facile. Necesas tiri lau la direkto de la
felo!"
La volapukistoj decidas sekvi tiun bonegan konsilon, kaj fakte, post nur
kelkaj minutoj, unu el ili komentas:
"Jes ja, li pravis ke estas multe pli facile chi tiel. Sed do, vidu kiel ni
malproksimighas de la veturilo...."


прислал Rikardo Cash (Франция)


eskapo - побег
chelo - камера
tegolo - черепица
alerto - тревога
alko - лось
fusilo - винтовка


Рассылка 'Школа Эсперанто' Последние номера "Школы Эсперанто":
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
72 (письмо З. к Боровко) 73 74 75 76 77 78 79
80

До новых встреч!
konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное