Re[4]: Le mot "опрос"
Salut, Indrik!
>>Я даже в словари слазила ,и везде одно и то же sondage - опрос,sondage d'opinion
Дамы и господа, давайте, когда лазим в словари - сообщать в какие именно.
Ибо мы уже выясняли, что словаря охватывающего все остальные общие
словари для французского в паре с русским нет.
>>Извините за вмешательство,но честно говоря вообще удивилась.что встал вопрос
>>с переводом слова "опрос".)))
Нет вопрос стоит не совсем так. Мария (переводчик по профессии)
сообщила нам, что "опрос" - это "enquete". Вероятно _подразумевая_,
что употребленное мной в теме "Le vote/опрос" слово "vote" выбрано
не верно.
Indrik среагировал на пару "enquete"-"опрос" замечание, что
если дело касается
I> массовый опрос, например, опрос общественного мнения, то
I> правильнее будет sondage.
В ответ я привела множество соответствий согласно имеющимся у меня
словарям
фр-ру Потоцкие М Русский язык 1983
фр-ру, ру-фр Выгодская Долгополова М Русский язык 1989
фр-ру Ганшина М Русский язык 1990
ру-фр Щерба и др. М Русский язык 2002
между русскими и французским словами.
Но! за всем этим жонглированием потерялся первоначальной значение.
Внимание! это очень важно. Что означало русское "опрос" в сабже?
Опрос общественного мнения о словарях? - нет
Зондаж наличия словарей? - очень глубоко - да, поверхностно - нет.
У русского "опрос" есть еще один очень узкий смысл, выражаемый
сленговым "голосовалка" или чаще английской калькой "vote".
Что такое сленговая "голосовалка"? Это не абстрактное понятие, а очень
конкретная вещь, а именно - набор ссылок для тыкания. УсЁ
Хотя есть еще более узкое значение - техническое выражение этих ссылок
для тыкания.
Со значениями русского "опрос" пересекаются значения французских
и "interrogatoire", "sondage" et "enque^te" (смотрите сколько оттенков
у русского такого простого слова - a обратили бы Вы на них внимание,
если бы не искали бы адекватного слова на другом языке ;)
но есть ли среди значений этих французских слов пересечение со значением
хотя бы русского "голосование"?
Мой словарь дает "vote", "e'lections", "scrutin" ;)
Богатство русского, однако ;)
Чуть ниже, после реплики в ответ, продолжу мысль
>>- опрос общественного мнения.За правильность выражения не поручусь,но слово
> sondage присутсвует везде.
I> Я в интернете постоянно вижу именно sondage.
То, что в инете чаще видно _одно_ слово, еще не означает, что другие
не используются. Или используется правильно ;) Например, по
значениям, в которых использует человек тройку юзер-чайник-ламер,
я могу сделать вывод о его квалификации в компьютерных технологиях :)
Итак инет - как критерий истины.
Начнем с русского, который большинству все же ближе:
google.com.ru ramlber.ru
документов документов сайтов
голосовалка 17 тыс. 51 тыс. 3 тыс.
vote 125 тыс. 270 тыс. 17 тыс.
голосование 745 тыс. 3 700 тыс. 72 тыс.
опрос 1 160 тыс. 5 000 тыс. 91 тыс.
анкетирование 35 тыс. 90 тыс. 17 тыс.
анкета 419 тыс. 2 100 тыс. 90 тыс.
Анкета и анкетирование сюда попали из-за опроса - рамблер дает
что в _запросах_ со словом "опрос" - доминируют эти 2 слова.
Однако если смотреть на смысловое наполнение страниц на первый
странице результата поиска, то
анкета - это сплошь сайты знакомств
анкетирование - это социологические опросы
Наиболее общее слово в русском - "опрос". Тут страницы с
социологическим анкетирование, политическими выборам, и
интернет-службами голосовалок и самими электронными опросами.
"Голосовалка" набрала меньше всего упоминаний - казалось бы понятно -
очень узкое значение. Но в ПЯТЬ раз чаще люди предпочитают слово "vote"!
Вывод - иностранец чаще всего будет видеть слово "ОПРОС".
Но означает ли это, что в значении "линки для тыканья" следует
употреблять только это слово?
Ну так, как, россияне, что скажите?
Переходим к французской части инета.
Я использовала voila.fr, и 2 возможности поиска в google.fr :
le France et francofone
Действительно, фр. "sondage" как заголовок голосовалок - присутствует
часто. Еже ли голосование выполняется отметкой и последующим нажатием
кнопки, то на кнопке будет написано "voter". Но на странице каталога
скриптов для голосовалок
http://www.phpscripts-fr.net/scripts/scripts.php?cat=Sondage+%2F+Vote
наравне с "sondage" присутствует "le vote".
Итак табличка
Google.fr Voila.fr
francophone Le France
scrutin 192 тыс. 126 тыс.
questionnaire 660 тыс. 377 тыс. 380 тыс.
enquete 1 190 тыс. 863 тыс 880 тыс.
sondage 1 640 тыс. 1 460 тыс. 1 960 тыс.
vote 2 180 тыс. 1 790 тыс. 1 570 тыс.
evote 302 208 3 тыс.
voix 2 210 тыс. 1 480 тыс.
Если у кого-то есть словарь синонимов (французских)
хотелось бы узнать - не пропущено ли какие-нибудь синонимичные слова?
"voix" добавлен в таблицу так как одно из его значений "мнение".
Видим, что нет такого четкого расслоения как в русском.
"sondage" и "vote" употребляется одинаково часто просто как слова.
Преобладание "vote" в целом у франкофонов я склонна относить
на созвучность привычного английского слова.
В сети на первой же странице попалось такое чудо как "evote"
(www.abc-politique.com/evote/evote1.html) в значении "интернет
голосование". И употребляется не так уж и редко! Три ТЫСЯЧИ страниц
локального поисковика!
Самое забавное что мне попалось "е-questionnaire" и "questionnaire"
в значении голосовалка
http://enquete-questionnaire.com/
http://www.e-questionnaire.com/
в обоих случаях есть коммерческих оттенок.
Для интереса я в гугле по сайта во Франции запустила поиск на парное
употребление слов :
sondage vote enquete questionnaire voix scrutin
sondage x 136 тыс. 67 тыс. 28 тыс. 60 тыс. 12 тыс.
vote 136 тыс. x 91 тыс. 21 тыс. 183 тыс. 75 тыс.
enquete 67 тыс 91 тыс. x 67 тыс. 105 тыс. 20 тыс.
questionnaire 28 тыс. 21 тыс. 67 тыс x 18 тыс. 3 тыс.
voix 60 тыс. 183 тыс. 105 тыс. 18 тыс. х 65 тыс.
scrutin 12 тыс. 75 тыс. 20 тыс. 3 тыс. 65 тыс. х
Что мы тут можем увидеть
1) сильнее чем "sondage-vote" связаны(слова употребляются на одной странице)
только "vote-voix".
2) наименее связаны "scrutin" с "questionnaire"
Если вернуться к нашему изначальному барану,
то на месте русского слова "опрос" в значении "голосовалка", наиболее
часто встречается - "sondage", а также "le vote" и возможно "enquete"
и "questionnaire".