Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2004-04-16

Re[4]: Le mot "опрос"

Salut, Indrik!

>>Я даже в словари слазила ,и везде одно и то же sondage - опрос,sondage d'opinion
Дамы и господа, давайте, когда лазим в словари - сообщать в какие именно.
Ибо мы уже выясняли, что словаря охватывающего все остальные общие
словари для французского в паре с русским нет.

>>Извините за вмешательство,но честно говоря вообще удивилась.что встал вопрос
>>с переводом слова "опрос".)))

Нет вопрос стоит не совсем так. Мария (переводчик по профессии)
сообщила нам, что "опрос" - это "enquete". Вероятно _подразумевая_,
что употребленное мной в теме "Le vote/опрос" слово "vote" выбрано
не верно.

Indrik среагировал на пару "enquete"-"опрос" замечание, что
если дело касается
I> массовый опрос, например, опрос общественного мнения, то
I> правильнее будет sondage.

В ответ я привела множество соответствий согласно имеющимся у меня
словарям
фр-ру Потоцкие М Русский язык 1983
фр-ру, ру-фр Выгодская Долгополова М Русский язык 1989
фр-ру Ганшина М Русский язык 1990
ру-фр Щерба и др. М Русский язык 2002
между русскими и французским словами.

Но! за всем этим жонглированием потерялся первоначальной значение.
Внимание! это очень важно. Что означало русское "опрос" в сабже?
Опрос общественного мнения о словарях? - нет
Зондаж наличия словарей? - очень глубоко - да, поверхностно - нет.
У русского "опрос" есть еще один очень узкий смысл, выражаемый
сленговым "голосовалка" или чаще английской калькой "vote".

Что такое сленговая "голосовалка"? Это не абстрактное понятие, а очень
конкретная вещь, а именно - набор ссылок для тыкания. УсЁ
Хотя есть еще более узкое значение - техническое выражение этих ссылок
для тыкания.

Со значениями русского "опрос" пересекаются значения французских
и "interrogatoire", "sondage" et "enque^te" (смотрите сколько оттенков
у русского такого простого слова - a обратили бы Вы на них внимание,
если бы не искали бы адекватного слова на другом языке ;)
но есть ли среди значений этих французских слов пересечение со значением
хотя бы русского "голосование"?

Мой словарь дает "vote", "e'lections", "scrutin" ;)
Богатство русского, однако ;)
Чуть ниже, после реплики в ответ, продолжу мысль

>>- опрос общественного мнения.За правильность выражения не поручусь,но слово
> sondage присутсвует везде.

I> Я в интернете постоянно вижу именно sondage.

То, что в инете чаще видно _одно_ слово, еще не означает, что другие
не используются. Или используется правильно ;) Например, по
значениям, в которых использует человек тройку юзер-чайник-ламер,
я могу сделать вывод о его квалификации в компьютерных технологиях :)

Итак инет - как критерий истины.
Начнем с русского, который большинству все же ближе:
google.com.ru ramlber.ru
документов документов сайтов
голосовалка 17 тыс. 51 тыс. 3 тыс.
vote 125 тыс. 270 тыс. 17 тыс.
голосование 745 тыс. 3 700 тыс. 72 тыс.
опрос 1 160 тыс. 5 000 тыс. 91 тыс.
анкетирование 35 тыс. 90 тыс. 17 тыс.
анкета 419 тыс. 2 100 тыс. 90 тыс.

Анкета и анкетирование сюда попали из-за опроса - рамблер дает
что в _запросах_ со словом "опрос" - доминируют эти 2 слова.
Однако если смотреть на смысловое наполнение страниц на первый
странице результата поиска, то
анкета - это сплошь сайты знакомств
анкетирование - это социологические опросы

Наиболее общее слово в русском - "опрос". Тут страницы с
социологическим анкетирование, политическими выборам, и
интернет-службами голосовалок и самими электронными опросами.

"Голосовалка" набрала меньше всего упоминаний - казалось бы понятно -
очень узкое значение. Но в ПЯТЬ раз чаще люди предпочитают слово "vote"!

Вывод - иностранец чаще всего будет видеть слово "ОПРОС".
Но означает ли это, что в значении "линки для тыканья" следует
употреблять только это слово?

Ну так, как, россияне, что скажите?

Переходим к французской части инета.
Я использовала voila.fr, и 2 возможности поиска в google.fr :
le France et francofone

Действительно, фр. "sondage" как заголовок голосовалок - присутствует
часто. Еже ли голосование выполняется отметкой и последующим нажатием
кнопки, то на кнопке будет написано "voter". Но на странице каталога
скриптов для голосовалок
http://www.phpscripts-fr.net/scripts/scripts.php?cat=Sondage+%2F+Vote
наравне с "sondage" присутствует "le vote".

Итак табличка
Google.fr Voila.fr
francophone Le France
scrutin 192 тыс. 126 тыс.
questionnaire 660 тыс. 377 тыс. 380 тыс.
enquete 1 190 тыс. 863 тыс 880 тыс.
sondage 1 640 тыс. 1 460 тыс. 1 960 тыс.
vote 2 180 тыс. 1 790 тыс. 1 570 тыс.
evote 302 208 3 тыс.
voix 2 210 тыс. 1 480 тыс.

Если у кого-то есть словарь синонимов (французских)
хотелось бы узнать - не пропущено ли какие-нибудь синонимичные слова?

"voix" добавлен в таблицу так как одно из его значений "мнение".
Видим, что нет такого четкого расслоения как в русском.
"sondage" и "vote" употребляется одинаково часто просто как слова.
Преобладание "vote" в целом у франкофонов я склонна относить
на созвучность привычного английского слова.
В сети на первой же странице попалось такое чудо как "evote"
(www.abc-politique.com/evote/evote1.html) в значении "интернет
голосование". И употребляется не так уж и редко! Три ТЫСЯЧИ страниц
локального поисковика!
Самое забавное что мне попалось "е-questionnaire" и "questionnaire"
в значении голосовалка
http://enquete-questionnaire.com/
http://www.e-questionnaire.com/
в обоих случаях есть коммерческих оттенок.

Для интереса я в гугле по сайта во Франции запустила поиск на парное
употребление слов :

sondage vote enquete questionnaire voix scrutin
sondage x 136 тыс. 67 тыс. 28 тыс. 60 тыс. 12 тыс.
vote 136 тыс. x 91 тыс. 21 тыс. 183 тыс. 75 тыс.
enquete 67 тыс 91 тыс. x 67 тыс. 105 тыс. 20 тыс.
questionnaire 28 тыс. 21 тыс. 67 тыс x 18 тыс. 3 тыс.
voix 60 тыс. 183 тыс. 105 тыс. 18 тыс. х 65 тыс.
scrutin 12 тыс. 75 тыс. 20 тыс. 3 тыс. 65 тыс. х

Что мы тут можем увидеть
1) сильнее чем "sondage-vote" связаны(слова употребляются на одной странице)
только "vote-voix".
2) наименее связаны "scrutin" с "questionnaire"

Если вернуться к нашему изначальному барану,
то на месте русского слова "опрос" в значении "голосовалка", наиболее
часто встречается - "sondage", а также "le vote" и возможно "enquete"
и "questionnaire".

   Tatiana Kornienko 2004-04-16 23:39:31 (#127452)

FYI: la liste des listes de REZO.NET

Bonjour a tous!

Случайно обнаружен список то ли листов, то ли рассылок французов.
Часть из них политические, часть технические

http://listes.rezo.net/listes.php

   Tatiana Kornienko 2004-04-16 23:38:58 (#127451)

Конкурс

Bonsoir `a tous!
Так, пишу по-русски, т.к. хочу, что бы все все поняли..:)(есть
сведенья, что есть люди, которые не понимают по французики)
Так вот, только пришел с второго тура этого конкурса, и занял
!!_ПЕРВОЕ МЕСТО_ !!:) Это просто супер! Получил много призов призы:
именную футболку и сумочку от Alliance Francaise Odessa, книгу-
Laurence Cosse' "Le Mobilier nationale",, глянцевую иллюстрированную
книгу про всю францию, с описанием пейзажев по-французски,
франко-фанцузский словарь, и все вроде...
У меня ещё брали интервью...:) Вообшем я доволен как сто китайцев!:)
Вообшем там были tit очень много вопросов такие как:
Что такое TGV?(скоростной поезд) Фр. канал, который транслируется по
всему миру?(TV5) Виды фр. сыра? Много вопросов было про певцов и певиц
из Франции...Вообщем было большой кол-во вопросов, все уже и не
помню...Так же был вопрос про остров Cite'...

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Friday, April 16, 2004 22:13

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1359 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/127443

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-16 23:25:42 (#127443)

Re[2]: your mail

AP> Прошу прощенияю позвольте Вас исправить. Не Milene Farmer, а
AP> Mylene Farmer

Да, виновата, потом заметила. В том прелесть paroles.net, что там
находится даже при слегка неправильном написании. Что очень важно,
потому что буквы национального французского алфавита в русской windows
набрать нельзя.

Ольга

-*Le Francais #1358 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/127162

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Olga Z." 2004-04-16 18:06:12 (#127162)

Re: your mail

Прошу прощенияю позвольте Вас исправить. Не Milene Farmer, а Mylene Farmer

> VV> извините пожалуйста,а вы неподскажете,где можно найти слова к песням Мелен
> VV> Форме?
>
> http://www.paroles.net - практически все тексты франкофонных песен и
> мюзиклов, кроме раритетов. Пишется эта дама Milene Farmer. Проверила -
> ее песни есть.
>
> Ольга
>

-*Le Francais #1356 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/126718

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-16 08:49:02 (#126718)

Re: Песни

Надеюсь, это тоже будет интересно.

Сегодня исполняется ровно 25 лет со дня премьеры рок-оперы Starmania в
Palais des Congres. Музыку написал Michel Berger, слова - Luc
Plamondon. Коротко - антиутопия; тоталитаризм против терроризма,
а счастья нет ни обычным людям, ни правителям.

Лично мне очень нравится текст, рекомендую к прочтению; он простой, и
есть подстрочники (разумеется, точность перевода надо проверять),
удобно учить слова. Можно найти немало любопытных вещей, например,
причисленного к "звездам" Брежнева (а что, у него их было 5!). Очень
было злободневно, поэтому, наверное, в 1988 году либретто сильно
переработали. Самый занятный вариант текста - 1978 года. И, к
сожалению, многое до сих пор про нас. Последний раз представляли в
2001г.; отдельные номера поют, например, Celine Dion, Garou, Luce
Dufault, Isabelle Boulay.

Источник - http://libretto.musicals.ru; также http://frenchmusicals.ru.
На французском самый подробный сайт - http://starm.free.fr.

Monopolis

De New York а Tokyo
Tout est partout pareil
On prend le meme metro
Vers les memes banlieues
Tout le monde а la queue leu leu
Les neons de la nuit
Remplacent le soleil
Et sur toutes les radios
On danse le meme disco
Le jour est gris la nuit est bleue

Dans les villes
De l'an deux mille
La vie sera bien plus facile
On aura tous un numero
Dans le dos
Et une etoile sur la peau
On suivra gaiement le troupeau
Dans les villes
De l'an deux mille

Mirabel ou Roissy (прим. - аэропорты Монреаля и Парижа)
Tout est partout pareil
Tout autour de la terre
On prend les memes charters
Pour aller ou le ciel est bleu
Quand on ne saura plus
Ou trouver le soleil
Alors on partira
Pour Mars ou Jupiter
Tout le monde а la queue leu leu

Dans les villes
De l'an deux mille
La vie sera bien plus facile
On aura tous un numero
Dans le dos
Et une etoile sur la peau
On suivra gaiement le troupeau
Dans les villes
De l'an deux mille

Monopolis
Il n'y aura plus d'etrangers
On sera tous des etrangers
Dans les rues de
Monopolis

Marcherons-nous main dans la main
Comme en mille neuf cent quatre-vingts
Tous les deux dans
Monopolis

Quand nos enfants auront vingt ans
Nous on sera d'un autre temps
Le temps d'avant
Monopolis

Je me vois assise sur un banc
seule au milieu de
Monopolis

Le monde est stone

J'ai la tete qui eclate
J'voudrais seulement dormir
M'etendre sur l'asphalte
Et me laisser mourir

Stone le monde est stone
Je cherche le soleil
Au milieu de la nuit
J'sais pas si c'est la terre
Qui tourne а l'envers
Ou bien si c'est moi
Qui m'fais du cinema
Qui m'fais mon cinema
Je cherche le soleil
Au milieu de ma nuit

Stone le monde est stone

J'ai plus envie d'me battre
J'ai plus envie d'courir
Comme tous ces automates
Qui batissent des empires
Que le vent peut detruire
Comme des chateaux de cartes
Stone le monde est stone
Laissez-moi me debattre
Venez pas m'secourir
Venez plutot m'abattre
Pour m'empecher d'souffrir
J'ai la tete qui eclate
J'voudrais seulement dormir
M'etendre sur l'asphalte
Et me laisser mourir

Laissez-moi me debattre
Venez pas m'secourir
Venez plutot m'abattre
Pour m'empкcher d'souffrir
J'ai la tete qui eclate
J'voudrais seulement dormir
M'etendre sur l'asphalte
Et me laisser mourir
Et me laisser mourir

-*Le Francais #1355 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/126638

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Olga Z." 2004-04-16 02:21:35 (#126638)

Re[2]: Песни

VV> извините пожалуйста,а вы неподскажете,где можно найти слова к песням Мелен
VV> Форме?

http://www.paroles.net - практически все тексты франкофонных песен и
мюзиклов, кроме раритетов. Пишется эта дама Milene Farmer. Проверила -
ее песни есть.

Ольга

-*Le Francais #1354 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/126576

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   "Olga Z." 2004-04-16 00:24:23 (#126576)

Re: Une parabole

il en a recu - мне кажется, что это не совсем верно, учитывая, что куст
персонифицирован, что он является "лицом", а ко всем "лицам" применяется de
lui, впрочем, в таком случае проще и изящнее сказать il a entendu (recu) sa
reponse.
A la fin, en fin de compte
re`jouissant sa vue, fraiche et ...
arbuste мне кажется по значению ближе к "молодой поросли крупного дерева".
Удачи, дерзайте!

-*Le Francais #1353 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/126573

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-16 00:18:04 (#126573)

Expose':)

Bonsoir:)
Je vous ecris notre expose(que nous avons eu `a l'ecole). Jу pense que
ce n'est pas difficile, quant `a moi, c'est tyres facile:) Voila,
peut-etre vous l'aimez:
Expose
L'homme est le maitre de la nature, il doit non seulement la transformer mais
aussi la proteger.
A notre epoque, le probleme de la protection de la nature est devenu d'une grande
importance.
C'est pourquoi on a cree dans beaucoup de pays des jardins zoologiques speciaux
et des parcs nationaux.
Les animaux n'y sont pas emprisonnes dans les cages, mais vivent en liberte,
proteges pour l'homme a
l'abri du danger. Des pancartes a l'entree de ces parcs, annoncent que toute
chasse y est interdite.
Les betes, les oiseaux et les insectes qui vivent dans ces parcs sont surtout
des especes rares en voie
de disparition. Ces animaux rares proteges et adoptes par l'homme, deviennent
de plus en plus nombreux
et moins sauvages, y compris les fauves. Bien souvent, on peut y voir un lion,
une lionne et leurs lionceaux
se reposer tranquillement pres de la route ou des autos passent. On peut y entendre
des rugissements de betes
bien portantes, mais jamais une plainte d'un animal malade. Ces parcs sont situes
dans des prairies et des
forets, loin des villes ou l'air est empoisonne par les produits du petrole et
la fumee que des usines et
fabriques rejettent. Les poumons des animaux etant tres sensibles, ils ont grand
besoin d'air frais.

Les questions
1. Qui est l'homme pour la nature?
2. Pourquoi ona cree dans beaucoup de pays des jardns zoologiques speciaux?
3. Comment vivent les animaux dans ces jardins?
4. Ou ces parcs sont situes?
5. Pourquoi les animaux ont-ils grand besoin de l'air frais?

Les mots
1.sont emprisonnes - являются пленниками
2.des cages - клетки
3.en liberte - на свободе
4.l'abri du danger - кров от опасности
5.des pancartes - таблички
6.la chasse est interdite - охота запрещена
7.les betes - звери
8.surtout - особенно
9.des especes - виды
10.en voie de disparition - на пути исчезновения
11.adoptes - приспособление
12.sauvages - дикие
13.le lionceau - львёнок
14.le rugissement - рычание
15.une plainte - жалоба
16.rejetter - выбрасывать
17.les poumons - лёгкие
18.sensibles - чувствительные

Et qu'en pensez vous?:)

Avec respect, ~Striker <striker_od20***@y*****.fr>
ICQ :1081630
"Все о Французском языке"
job.lang.francais-sub@subscribe.ru
Thursday, April 15, 2004 23:11

[Le sage est sage car il sait qu'il ne sait rien]

-*Le Francais #1352 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/126571

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.francais--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-04-16 00:15:52 (#126571)