Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fun of English expressions!

  Все выпуски  

Fun of English expressions! # 64


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

FUN OF ENGLISH EXPRESSIONS!
Issue 64.



Here you can sign up for some other subscriptions:
Рассылки Subscribe.Ru
Смех до слез - французские юмористические рассказы
Перевод выражений - развлечемся?
"Трехаспектный" французский
Welcome all!

Idiom 1.

TO KEEP AT ARM'S LENGTH.

Spoken American English.

Word-for-word translation:

ДЕРЖАТЬ НА (расстоянии, равном) ДЛИНЕ РУКИ.

What does it mean?

1. That's what parents say to their kids when they light the sparklers...
(Это то, что родители говорят своим детям, когда зажигают бенгальские огни...)

2. It's unconscious but arm's length is just the distance you keep the person who you hardly know! Why? There is not much trust between you!
(Это поисходит неосознанно, но длина руки - как раз расстояние между Вами и человекoм, которого Вы едва знаете! Почему? Вы не очень другг другу доверяете!)

ДЕРЖАТЬ НА РАССТОЯНИИ.



- I do not like this guy! Keep him at arm's length! - Не нравится мне этот парень! Держи его на расстоянии!





Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"





Idiom 2.

GO TO THE DOGS.
(REFRESH!)


American Slang

Word-for-word translation:

ПОЙТИ К СОБАКАМ.

Let's guess the meaning!

1. It's the name of the bar. It's also possible that it's the family name of your friends who you often go to. (Это название бара, также очень возможно, что это фамилия Ваших хороших знакомых, к которым Вы частенько ходите в гости!)

2. Perhaps, it's in direct meaning with going to the dogs, living and eating with them... (А может, это в прямом смысле означает пойти к собакам: жить с ними, питаться ...)

Here's the meaning:

ОПУСТИТЬСЯ.

СКАТИТЬСЯ.


Time passes pretty fast. It's been 10 years since you'd graduated from the university. And one day you met your groupmate and you talked about your university friends:

- After he had lost his wife, he went to the dogs, started drinking heavily, broke all his relationship... - После того, как он потерял жену, он совсем опустился: начал пить, порвал все свои отношения...

I hope you have enjoyed this issue! And till Monday!

Please write on my e-mail about your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.

Ðàññûëêà 'Fun of
English expressions!'


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Поиск

В избранное