Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fun of English expressions!

  Все выпуски  

Fun of English expressions! # 82


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

FUN OF ENGLISH EXPRESSIONS!
Issue 82.



Here you can sign up for some other subscriptions:
Рассылки Subscribe.Ru
CooleBiz - бесплатный сайт и бесплатное вэбпространство
Coolebiz - free site & free webspace
Fun of English expressions!
Перевод выражений - развлечемся?
Смех до слез - французские юмористические рассказы
Welcome all!

Some news from my site "Fun of English Expressions":
1. 5 new idioms are added to a ZIP.file.
2. In the section "English-Speaking Places" check for:
a) London (everything from the history and pageantry to a choice of hotels covering the spectrum of prices.)
b) British Weather (including links to the Government Meteorological Office and the BBC Weather Center)
c) Additional infos on British food in the "Cuisine" section
d) Pictures Gallery of UK
e) The flag of the USA (history, pictures, etc)
f) US House of Representatives
g) Senate
h) The Constitution of the USA
Click here to go to the site

Idiom 1.

I'd like to thank Margel for this expression!

LOOK BEFORE YOU LEAP.

Spoken American English.

Word-for-word translation:

БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРЫГНЕТЕ.

What does it mean?

1. If it's not the name of a Hollywood movie then it's Friday today and this issue is the last one this week.
(Если это не название голливудского фильма, то сегодня пятница и этот выпуск - последний на этой неделе:)))

2. It's not a surprise to learn that you are in a pit now! You were told to look before you leap to weigh your capacity to do it but playing a big boy you acted impulsively.
(Ничего удивительного, что Вы сидите в яме сейчас! Вам говорили быть внимательным перед прыжком, чтобы взвесить, способны ли Вы это сделать, но Вы же изображали самостоятельного и поступили опрометчиво.)

НЕ БУДЬТЕ ОПРОМЕТЧИВЫ.

- You'd better look before you leap - one never knows what our boss is up to, so think twice before opening your mouth. - Не стоит быть таким опрометчивым - никто не знает, что на уме у нашего босса, поэтому подумай дважды прежде, чем открыть рот.





Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"





Idiom 2.

TO COOK A PERSON'S GOOSE.
(REFRESH!)


Spoken American English

Word-for-word translation:

СВАРИТЬ (приготовить) ЧЬЕГО-ТО ГУСЯ.

Let's guess the meaning!

1. In its strict sense you got into the goose-farm, caught a goose and cooked it according to your favourite recipe. What a taste it was!!!
(Понимая буквально: Вы пробрались на ферму, где разводят гусей, поймали одну птицу и приготовили ее по любимому рецепту. Как было вкусно!)

2. Ok, you enjoy it but the person who lost a bird doesn't! Especially if certain opportunities and plans are meant by "goose".
(Вам хорошо, а тому, у кого пропал гусь, не очень. Особенно, если под гусем подразумеваются какие-то возможности и планы.)

Here's the meaning:


ЗАГУБИТЬ ЧЬИ-ТО ШАНСЫ.


A student coming out of the room where exams are being held is asked:

- You did it? - Сдал?


- No, she has cooked my goose! - Нет, она меня завалила!


I wish nobody ever cooked your goose! And till tomorrow!

Please write to my e-mail about your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.

Ðàññûëêà 'Fun of
English expressions!'


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное