Here you can sign up for some other
subscriptions:
Welcome all!
Some news from my site "Fun of English Expressions":
1. 5 new idioms are added to a ZIP.file.
2. In the section "English-Speaking Places" check for:
a) London (everything from the history and pageantry to a choice of
hotels covering the spectrum of prices.)
b) British Weather (including links to the Government Meteorological Office
and the BBC Weather Center)
c) Additional infos on British food in the "Cuisine" section
d) Pictures Gallery of UK
e) The flag of the USA (history, pictures, etc)
f) US House of Representatives
g) Senate
h) The Constitution of the USA
Click here to go to the site
Idiom 1.
I'd like to thank Margel for this expression!
LOOK BEFORE YOU LEAP.
Spoken American English.
Word-for-word translation:
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРЫГНЕТЕ.
What does it mean?
1. If it's not the name of a Hollywood movie then it's Friday today and this
issue is the last one this week.
(Если это не название голливудского фильма, то сегодня пятница и
этот выпуск - последний на этой неделе:)))
2. It's not a surprise to learn that you are in a pit now! You were told to
look before you leap to weigh your capacity to do it but playing a big boy
you acted impulsively.
(Ничего удивительного, что Вы сидите в яме сейчас! Вам говорили быть внимательным
перед прыжком, чтобы взвесить, способны ли Вы это сделать, но Вы же
изображали самостоятельного и поступили опрометчиво.)
НЕ БУДЬТЕ ОПРОМЕТЧИВЫ.
- You'd better look before you leap - one never knows what our boss is
up to, so think twice before opening your mouth.
- Не стоит быть таким опрометчивым - никто не знает, что на уме у
нашего босса, поэтому подумай дважды прежде, чем открыть рот.
1. In its strict sense you got into the goose-farm, caught a goose and
cooked it according to your favourite recipe. What a taste it was!!!
(Понимая буквально: Вы пробрались на ферму, где разводят гусей, поймали
одну птицу и приготовили ее по любимому рецепту. Как было вкусно!)
2. Ok, you enjoy it but the person who lost a bird doesn't! Especially
if certain opportunities and plans are meant by "goose".
(Вам хорошо, а тому, у кого пропал гусь, не очень. Особенно, если под
гусем подразумеваются какие-то возможности и планы.)
Here's the meaning:
ЗАГУБИТЬ ЧЬИ-ТО ШАНСЫ.
A student coming out of the room where exams are being held is asked:
- You did it?
- Сдал?
- No, she has cooked my goose!
- Нет, она меня завалила!
I wish nobody ever cooked your goose! And till
tomorrow!
Please write to my e-mail about
your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.