Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fun of English expressions!

  Все выпуски  

Fun of English expressions! # 79


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

FUN OF ENGLISH EXPRESSIONS!
Issue 79.



Here you can sign up for some other subscriptions:
Рассылки Subscribe.Ru
CooleBiz - бесплатный сайт и бесплатное вэбпространство
Coolebiz - free site & free webspace
Fun of English expressions!
Перевод выражений - развлечемся?
Смех до слез - французские юмористические рассказы
Welcome all!

Please visit my site "Fun of English Expressions"!
Click here

Idiom 1.

I'd like to thank Margel for this expression!

TO WEAR OUT SOMEBODY'S WELCOME.

Spoken American English.

Word-for-word translation:

ИЗНОСИТЬ ЧЬЕ-ТО ГОСТЕПРИИМСТВО.

What does it mean?

1. Usually people wear out their clothes. Let's imagine that "Welcome" brand exists and then it's easy to understand that a son wore out his father's sport costume by "Welcome".
(Обычно люди изнашивают вещи. Представим, что фирма "Welcome" существует и тогда легко понять, что сын износил папин спортивный костюм от "Welcome".)

2. To wear out smb's welcome also means to debilitate it. It can happen if one abuses kindness of people and as a result receives their rejection.
(Износить также означает ослабить. Это может случиться, если кто-то злоупотребляет добротой людей и в результате получает "от ворот поворот")

ЗЛОУПОТРЕБЛЯТЬ ГОСТЕПРИИМСТВОМ.
НАДОЕДАТЬ ХОЗЯЕВАМ.


- Aren't you afraid of wearing out their welcome, you should always keep in mind when it's time to go! - Ты не боишься злоупотребить их гостеприимством, тебе нужно всегда помнить, когда пора уходить.





Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"





Idiom 2.

THE LAST STRAW.
(REFRESH!)


Spoken American English

Word-for-word translation:

ПОСЛЕДНЯЯ СОЛОМИНКА.

Let's guess the meaning!

1. You've built a shed and right now you are covering the roof with straw. Here it is, a triumphant moment! You putting the last straw and hear your family applaud!
(Вы построили сарай и сейчас Вы как раз заканчиваете покрывать крышу соломой. Наступает торжественный момент - Вы кладете последнюю соломинку и слышите рукоплескания Ваших родственников.)

2. It can be something last that doesn't let you succeed and on the contrary it makes the situation worse!
(А если это что-то последнее, но не приводящее к счастливому завершению, а наоборот ухудшающее ситуацию?)

Here's the meaning:

ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ.

Two girlfriends are chatting:

- I cannot believe that you've quitted your job! - Я не могу поверить, что ты ушла с работы!


- Too many things did not suit me! And boss's words became the last straw! - Меня многое не устраивало, а слова начальника переполнили чашу терпения!


I hope you have enjoyed this issue! And till tomorrow!

Please write on my e-mail about your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.

Ðàññûëêà 'Fun of
English expressions!'


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное