1. Usually people wear out their clothes. Let's imagine that "Welcome"
brand exists and then it's easy to understand that a son wore out his father's
sport costume by "Welcome".
(Обычно люди изнашивают вещи. Представим, что фирма "Welcome" существует и
тогда легко понять, что сын износил папин спортивный костюм от "Welcome".)
2. To wear out smb's welcome also means to debilitate it. It can happen
if one abuses kindness of people and as a result receives their rejection.
(Износить также означает ослабить. Это может случиться, если кто-то
злоупотребляет добротой людей и в результате получает "от ворот поворот")
1. You've built a shed and right now you are covering the roof with
straw. Here it is, a triumphant moment! You putting the last straw and hear
your family applaud!
(Вы построили сарай и сейчас Вы как раз заканчиваете покрывать крышу
соломой. Наступает торжественный момент - Вы кладете последнюю соломинку
и слышите рукоплескания Ваших родственников.)
2. It can be something last that doesn't let you succeed and on the
contrary it makes the situation worse!
(А если это что-то последнее, но не приводящее к счастливому завершению,
а наоборот ухудшающее ситуацию?)
Here's the meaning:
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ.
Two girlfriends are chatting:
- I cannot believe that you've quitted your job!
- Я не могу поверить, что ты ушла с работы!
- Too many things did not suit me! And boss's words became the last
straw!
- Меня многое не устраивало, а слова начальника переполнили чашу
терпения!
I hope you have enjoyed this issue! And till
tomorrow!
Please write on my e-mail about
your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.