1. That's as much a fact as that you cannot get gold out of mercury.
(Это такой же факт, как и то, что Вы не можете получить золото из ртути)
2. Here are 2 expressions that will let you guess the meaning: "She has a
heart of stone" and "His heart is bleeding". It's obvious that her heart
will never be bleeding because stone has no feeling.
(Вот 2 выражения, которые позволят Вам догадаться о значении: "У нее каменное
сердце" и "У него сердце кровью облилось". Очевидно, что с ней такое не
произойдет, так как у камня нет никаких чувств.)
ЕГО/ЕЕ НЕ РАЗЖАЛОБИШЬ.
- It's no use asking her to forgive you, you cannot get blood
out of a stone!
- Бессмысленно просить ее простить тебя, ее не разжалобишь.
1. Probably, the author of the book has a pseudonym "Bull and Cock" or
they are brothers who create under an artist name "Bull&Cock"!
(Возможно, у автора книги псевдоним "Бык и Петух" или это братья, пишущие
под творческими именами "Бык и Петух".)
2. Maybe it's a story of a bull and a cock themselves. I just cannot
beleive that they can ever tell (give) stories.
(Может, это истории самих быка и петуха. Только вот с трудом мне верится,
что они умеют рассказывать какие-либо истории вообще.)
Here's the meaning:
ЛГАТЬ.
"РАССКАЗЫВАТЬ СКАЗКИ".
- You know that Lucie has been to Paris on her vacation?!
- Ты знаешь, что Люси была в Париже на каникулах?!
- Whom do you know it from?
- От кого ты это узнала?
- From her!
- От нее!
- Oh, come on! She might give you a cock and bull story again!
- Слушай, она опять врет!
I hope you have enjoyed this issue! And till
tomorrow!
Please write on my e-mail about
your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.