Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fun of English expressions!

  Все выпуски  

Fun of English expressions! # 77


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

FUN OF ENGLISH EXPRESSIONS!
Issue 77.



Here you can sign up for some other subscriptions:
Рассылки Subscribe.Ru
CooleBiz - бесплатный сайт и бесплатное вэбпространство
Coolebiz - free site & free webspace
Fun of English expressions!
Перевод выражений - развлечемся?
Смех до слез - французские юмористические рассказы
Welcome all!

Please visit my site "Fun of English Expressions"!
Click here

Idiom 1.

I'd like to thank Margel for this expression!

YOU CANNOT GET BLOOD OUT OF A STONE.

Spoken American English.

Word-for-word translation:

ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ПОЛУЧИТЬ КРОВЬ ИЗ КАМНЯ.

What does it mean?

1. That's as much a fact as that you cannot get gold out of mercury.
(Это такой же факт, как и то, что Вы не можете получить золото из ртути)

2. Here are 2 expressions that will let you guess the meaning: "She has a heart of stone" and "His heart is bleeding". It's obvious that her heart will never be bleeding because stone has no feeling.
(Вот 2 выражения, которые позволят Вам догадаться о значении: "У нее каменное сердце" и "У него сердце кровью облилось". Очевидно, что с ней такое не произойдет, так как у камня нет никаких чувств.)

ЕГО/ЕЕ НЕ РАЗЖАЛОБИШЬ.

- It's no use asking her to forgive you, you cannot get blood out of a stone! - Бессмысленно просить ее простить тебя, ее не разжалобишь.





Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"





Idiom 2.

TO GIVE SOMEONE A COCK AND BULL STORY.
(REFRESH!)


Spoken American English

Word-for-word translation:

ПРЕПОДНЕСТИ КОМУ-ЛИБО ИСТОРИЮ ПЕТУХА И БЫКА.

Let's guess the meaning!

1. Probably, the author of the book has a pseudonym "Bull and Cock" or they are brothers who create under an artist name "Bull&Cock"!
(Возможно, у автора книги псевдоним "Бык и Петух" или это братья, пишущие под творческими именами "Бык и Петух".)

2. Maybe it's a story of a bull and a cock themselves. I just cannot beleive that they can ever tell (give) stories.
(Может, это истории самих быка и петуха. Только вот с трудом мне верится, что они умеют рассказывать какие-либо истории вообще.)

Here's the meaning:

ЛГАТЬ. "РАССКАЗЫВАТЬ СКАЗКИ".

- You know that Lucie has been to Paris on her vacation?! - Ты знаешь, что Люси была в Париже на каникулах?!


- Whom do you know it from? - От кого ты это узнала?


- From her! - От нее!


- Oh, come on! She might give you a cock and bull story again! - Слушай, она опять врет!


I hope you have enjoyed this issue! And till tomorrow!

Please write on my e-mail about your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.

Ðàññûëêà 'Fun of
English expressions!'


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Поиск

В избранное