Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fun of English expressions!

  Все выпуски  

Fun of English expressions! # 67


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

FUN OF ENGLISH EXPRESSIONS!
Issue 67.



Here you can sign up for some other subscriptions:
Рассылки Subscribe.Ru
Смех до слез - французские юмористические рассказы
Перевод выражений - развлечемся?
"Трехаспектный" французский
Welcome all!

Idiom 1.

THAT IS A HORSE OF ANOTHER COLOR

Spoken American English.

Word-for-word translation:

ЭТО КОНЬ ДРУГОГО ЦВЕТА.

What does it mean?

1. You bought a horse you'd seen on the picture. And when it was delivered to your stables, you exclaimed: "That's a horse of another color!"
(Вы купили коня, которого увидели на фото. И когда он был привезен в Ваши конюшни, Вы воскликнули: "Это конь другого цвета!")

2. You are at the horse exibition! And suddenly your little daughter exclaims: "That's a horse of another color!" You look and see a horse that DIFFERS very much from all the rest!
(Вы на конной выставке и вдруг Ваша дочь восклицает: " Это конь другого цвета!" Вы смотрите и видите коня, который сильно отличается от остальных!)

СОВСЕМ ДРУГОЕ ДЕЛО.

You were learning how to cook and finally after the 7th trial you baked a good apply pie! And with a certain sense of satisfaction you said:

- That's a horse of another color! - Вот это совсем другое дело!





Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"





Idiom 2.

TO BE AS COOL AS A CUCUMBER.
(REFRESH!)


Spoken American English

Word-for-word translation:

БЫТЬ ПРОХЛАДНЫМ КАК ОГУРЕЦ.

Let's guess the meaning!

1. When your nose freezes and you touch it, it reminds you a cucumber just taken out of the fridge.
(Когда у Вас замерзает нос, то, дотрагиваясь до него, у Вас возникает то же чувство, что и от прикосновения к огурцу из холодильника...)

2. What we are talking here about is not a temperature. The situation makes you be cool, take it easy and not to react.
(Речь идет вовсе не о температуре. Ситуация диктует Вам "прохладно" (иначе говоря, трезво) реагировать на происходящее)

Here's the meaning:

ДЕРЖАТЬ СЕБЯ В РУКАХ.

A younger brother wants to frighten his sister who is sitting comfortably in an arm-chair and reading a book. He's approaching her on tip-toe from behind and shouts in her very ear: "Aaaaaaaaa!!!!!" She did not even move! The brother is stunned:

- Listen, darling, you are as cool as a cucumber! - Слушай, родная, у тебя "железные" нервы!

I hope you have enjoyed this issue! And till tomorrow!

Please write on my e-mail about your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.

Ðàññûëêà 'Fun of
English expressions!'


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Поиск

В избранное