Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fun of English expressions!

  Все выпуски  

Fun of English expressions! # 80


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

FUN OF ENGLISH EXPRESSIONS!
Issue 80.



Here you can sign up for some other subscriptions:
Рассылки Subscribe.Ru
CooleBiz - бесплатный сайт и бесплатное вэбпространство
Coolebiz - free site & free webspace
Fun of English expressions!
Перевод выражений - развлечемся?
Смех до слез - французские юмористические рассказы
Welcome all!

Some news from my site "Fun of English Expressions":
1. 5 new idioms are added to a ZIP.file.
2. In the section "English-Speaking Places" check for:
a) London (everything from the history and pageantry to a choice of hotels covering the spectrum of prices.)
b) British Weather (including links to the Government Meteorological Office and the BBC Weather Center)
c) Additional infos on British food in the "Cuisine" section
d) Pictures Gallery of UK
e) The flag of the USA (history, pictures, etc)
f) US House of Representatives
g) Senate
h) The Constitution of the USA
Click here to go to the site

Idiom 1.

I'd like to thank Margel for this expression!

TO CATCH THE BALL BEFORE THE BOUND.

Spoken American English.

Word-for-word translation:

ПОЙМАТЬ МЯЧ ДО ОТСКОКА (ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОН ОТСКОЧИЛ).

What does it mean?

1. That's a common mistake of beginners in tennis.
(Это общая ошибка всех начинающих играть в теннис.)

2. In all the games with a ball players catch it after the bound. If you know about this rule and still catch it before the bound....you just play carelessly.
(Во всех играх с мячом игроки ловят мяч только после того, как он отскочил (от земли). Если Вы знаете об этом правиле и все равно ловите его до...., то Вы играете легкомысленно, несерьезно.)

ПОСТУПАТЬ НЕОБДУМАННО.

- I can't rely on you any more, you're always catching the ball before the bound and you've put me down for so many times! - Я больше не могу доверять тебе, ты все время действуешь необдуманно и подвел меня уже много раз.





Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"





Idiom 2.

TO BE IN FULL SWING.
(REFRESH!)


Spoken American English

Word-for-word translation:

БЫТЬ В ПОЛНОМ КАЧАНИИ.

Let's guess the meaning!

1. There are many ways to understand it! For example, if you are on the boat during a storm, you can feel the swing very well!
(Понимать, конечно, можно по-разному! Например, если Вы на лодке во время шторма, но можете очень хорошо ощущать качание.)

2. You can feel the swing thanks to the energy you are filling with that lets you do a lot of work!
(Вы можете также чувствовать качание, благодаря наполняющей Вас энергии и позволяющей выполнять большой объем работы)

Here's the meaning:

БЫТЬ В УДАРЕ.

Parents are talking about their son:

- Alex has been staying in his room all day long! - Алекс сидит в своей комнате целый день!


- Oh yeah, he is in full swing today! He's been doing his homework for 5 hours! - Да, он сегодня в ударе! Он делает уроки уже 5 часов!


I hope you have enjoyed this issue! And till tomorrow!

Please write on my e-mail about your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.

Ðàññûëêà 'Fun of
English expressions!'


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное