Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Информационный Канал Subscribe.Ru

 
Школа Esperanto
Выпуск 116

Saluton, karaj geabonantoj! Vivu rondo familia!

En la hodiaŭa numero vi trovos:
Любитель интерлингвистики возвращается! или "Почему эсперанто всё-таки не мёртвый язык и не проект?"
Demandoj kaj respondoj
Tradukoj de malfacilaj frazoj el "Revizoro"
Ne tiel, se tiel ĉi (daŭrigo de studoj pri la stilo)
Pri la neceso paroli Esperanton - parolado de Zamenhof
"Я помню чудное мгновенье" - перевод стихотворения А. С. Пушкина на эсперанто
Malgranda anekdoto


Alparolo de la gvidanto

   Здравствуйте, уважемые подписчики! Я очень рад снова встретиться с Вами после перерыва, вызванного выпускными экзаменами. Теперь наша рассылка, хотя бы номинально, ещё более авторитетна - её ведущий сравнялся с инициатором эсперанто, насколько это касается звания/титула/манеры обращения: mi jam estas doktoro, same kiel doktoro Zamenhof. Будем надеяться, что этот перерыв не слишком выбил Вас из колеи, так что - ek al plua laboro!
   Пользуясь случаем очень хотелось бы порекомендовать Вам посетить сайт www.miresperanto.narod.ru - кроме того, что он является фактически переработанным архивом нашей рассылки, там есть ещё множество интересных материалов об эсперанто как на самом эсперанто, так и на русском языке. Весьма интересен, в частности, автореферат диссертации Б. Г. Колкера о вкладе русского языка в становление и развитие эсперанто.
   Мы так же ждём Ваших писем с любыми вопросами, пожеланиями и предложениями. Наш адрес прежний - mevamevo@yandex.ru

Al komenco


Любитель интерлингвистики возвращается!
Или "Почему эсперанто всё-таки не мёртвый язык и не проект?"

   Уважаемые подписчики! Как некоторые из Вас возможно знают, по адресу antiesperanto.narod.ru функционирует ма-а-аленькая страничка, которую ведёт некий любитель интерлингвистики и которая начинена разнообразными критическими отзывами об эсперанто (критические мысли, помещённые там, не совсем уж бестолковы, но, право, лично я не вижу ничего настолько плохого в эсперанто, насколько последовательно этот любитель доказывает посетителям, что эсперанто - это ни в какие ворота не лезущая чушь). Кроме самих критик, любитель помещает на сайте так же и отзывы посетителей. Под номером, кажется, 7 помещено и моё письмо весьма более чем годичной давности (Вы, возможно, читали его, оно проходило в 13-ом номере рассылки "Что пишут об эсперанто" и доступно по адресу http://subscribe.ru/archive/linguistics.540645656/200111/06095217.html).
   Так вот. Спустя полтора года уважаемый любитель сделал к моему письму небольшую приписку. Меня несколько задели пара-тройка содержащихся там заявлений, поэтому я написал любителю открытое письмо, которое хочу привести и здесь. Возможно, это и не было бы Вам интересно, но попутно мне пришлось ознакомиться с одной интересной классификацией искусственных языков, автором которой является Detlev Blanke. А вот она, пожалуй, могла бы представлять для Вас интерес. Итак, почему же эсперанто неправильно называть мёртвым языком или проектом?


     Открытое письмо Любителю Интерлингвистики (otnarepse@mail.com)

      И снова здравствуйте!
   Увы, я уже не хочу с Вами спорить. Тяжело и совсем не интересно
спорить с человеком, не владеющим элементарной культурой спора. Ну
что добавила к моему мнению Ваша с полугодичным опозданием пришедшая
дописка? "Не буду комментировать" - неужели и нечего-то
комментировать?
   Тем не менее, я наверное просто соскучился по Вам, поэтому
всё-таки отреагирую в меру своего нежелания делать это.

> Ну что сказать.... Патетика и пафос!..
   И ни одного аргумента? Калькулятор подарить? В стандартном наборе
Windows должен быть, поищите...

> Не буду комментировать.
   Переживу...

> Все доводы обсуждены ранее.
   И я не сказал совсем ничего нового? Мда, я был о себе всё-таки
несколько лучшего мнения...

> Письмо без ответа пролежало 1,5 года.
   Вот-вот... Неужели мой стиль настолько тяжёл, что непрофессионала-
интерлингвиста "вырубает" на год?

> Думаю, и у Павла мнение уже изменилось.
   Безусловнейшим образом!!! Всенепременно!!! Но, увы, не в Вашу
пользу! Позвольте малость похвастаться: за это время я успел весьма
хорошо подтянуть свой уровень владения языком; стал преподавателем
эсперанто методом Че; совершил эсперанто-поездку в Польшу, где более
недели говорил лишь на эсперанто; заполучил много интереснейших
знакомых и друзей; начал в каком-то смысле зарабатывать на эсперанто
(рецензируя книги и диски для эсперанто-периодики; вполне вероятно,
что скоро начну корректорскую карьеру); познакомился ещё более близко
с "конкурентами" эсперанто и с самим эсперанто, его историей,
движением; и много чего ещё личного, неповторимого и просто того,
чего я пожелал бы пережить всем самым дорогим мне людям... И я многое
понял. В частности, что конкурренты эсперанто совершенно его не
стоят; что все кажущиеся недостатки эсперанто - лишь продолжение
его достоинств.
   Я мог бы ещё раз повторить всё то, что писал ранее, ещё более
умными словами с ещё более основательной аргументацией, но зачем
всё это - даже предыдущая, "простая" версия выбивает Вас на год
из колеи, а вернувшись в неё, Вы словно и не помните, о чём шла речь...

> Цифры как всегда вселенские: 10 000 000, Павел, это очень слишком.
> Тут не один лишний ноль.
   Хорошо, не буду спорить, скорее всего это действительно много. Но
даже сто тысяч эсперантистов, помноженные на всю эсперанто-историю
и уже наработанную культуру - это гораздо больше, чем все Идо,
Интерлингва и компания...

> Боевиков Аль-Каиды и 10 тысячь не наберется, а их знает весь мир...
   А Гитлер был вообще один. И Заменгоф тоже один. И о каждом из них
осталась своя память... Вам ближе слава Аль-Каиды? Что ж, берите
пример у греков - у Вас есть хорошие шансы стать Геростратом-2.

> Об Эсперанто (да и Идо в последне время) кроме эсперантистов,
> разьве что любители кроссвордов да теле-викторин.
   Об Окцидентале и Интерлингве знают больше?!
   Дорогой мой, я был бы Вам чрезвычайно благодарен, если бы Вы
указали мне ссылку хоть на единственный достойный учебник хоть одного
неЭсперанто в сети! Ну о чём можно говорить, о какой пропаганде,
если ни Идо, ни Интерлингву, ни Окциденталь невозможно выучить из-за
банального отсутствия учебного материала?!!! (тут же заберу свои
слова и сяду штудировать учебник, который Вы мне покажете, если
таковой найдётся; только предупреждаю - я предпочитаю учебники на
родном русском языке, ошмётки и подобия учебников меня не интересуют).
   А эсперанто я учил по интернетовскому учебнику, и подобные учебники
и словари вполне доступны на МНОГИХ языках, кроме того в интернете
выложено полное руководство по эсперанто-грамматике, которое по
фундаментальности и объёму никак не может даже помыслить о
возможности сравнения с Kompleta Gramatiko Detaloza, увидев которую
в сети я едва не засмеялся... В интернете полно эсперанто-литературы
и MP3-музыки!
   Но при этом за всё это время (полтора года, как Вы заметили) я так
и не сумел ПОЩУПАТЬ то, за что ВЫ ратуете, прикоснуться к тому, что Вы
пропагандируете. Везде лишь панегирики и пустая реклама. Учебников
и реальных проявлений языка - пшик!

> "Нечто надеющееся"(Esperanto), надеющееся уже второе столетие,
> пора переводить как "БЕЗНАДЁГА". Нужно называть вещи своими именами.
   Что ж, тогда ИДО - мертвец, ИНТЕРЛИНГВА - лажа, а ОКЦИДЕНТАЛЬ -
"Черт ногу сломит"...

> Эсперанто это только проект. Прект старый и безнадежный.
   Ой, ну это меня просто nauzigas (доводит до тошноты). Что Вы знаете
о проектах и непроектах? Детлев Бланке [Detlev Blanke] разработал
специальную классификацию искусственных языков, которая определяла
бы именно степень "состоятельности", "реализованности", позволяла бы
отличить проект от уже-не-проекта (так называемая социологическая
классификация). По ней все искусственные языки делятся на проекты,
плановые полуязыки и в конце концов плановые языки. Давайте расскажу,
почему же эсперанто НЕ есть проект.
   ПРОЕКТ потому проект, что не играет сколь бы ни было заметной роли
в международном общении. Как правило имеются лишь учебники, возможно
несколько журналов, но язык используется лишь автором и небольшой групкой
его сторонников. Сюда Бланке относит среди прочих Idiom Neutral, Novial,
Ro, Neo.
   ПОЛУЯЗЫК уже играет какую-то роль в МЕЖДУНАРОДНОМ общении. Полуязык
пролучает какое-то развитие, он обогащается (не остается неизменным),
на нём выходят книги, словари, периодика; имеется своё более-менее
значительное языковое сообщество. Сюда Бланке относит всё, что так
любит наш Любитель Интерлингвистики: Volapuk, Basic English, Latino
sine flexione, Occidental, Ido, Interlingua.
   К ЯЗЫКАМ (полностью состоявшимся) Бланке относит лишь эсперанто - язык
сравнимый с национальными в плане функциональности и функционирования,
имеющий РАСТУЩЕЕ языковое сообщество. Кроме того, эсперанто соответствует
ВСЕМ из 18-ти критериев реализации планового языка, которым кроме
него не соответствует ни один плановый язык. Я их просто перечислю,
и хватит, ладно?
 1) Публикация основ языка (многие проекты)
 2) Автор издаёт журнал на своём языке (напр. Ro, Medial)
 3) Достаточно сильная пропаганда, существование приверженцев языка,
наличие международной переписки
 4) Наличие определённых организованных формы пропаганды, небольшие
организации (напр. Idiom Neutral, Novial)
 5) наличие небольшого количества переведённой и оригинальной
художественной литературы
 6) Множество журналов на данном языке
 7) Использование для узкоспециализированных целей, науки, техники
(Latino sine fleksione, Basic English)
 8) Преподавание, негосударственные курсы
 9) Некоторое устное использование, международные встречи (Volapuk,
Occidental, Interlingua)
 10) Более интенсивное практическое использование, наличие
узкоспециализированных изданий и организаций
 11) Более развитые национальные и международные организации
 12) Многочисленные переводные и оригинальные произведения
 13) Относительно распространённое преподавание, также в
государственных учебных заведениях
 14) Большие международные события, международные конгрессы
 15) Использование в радоивещании [Передачи Польского радио на эсперанто
любой смертный, имеющий доступ к интернету, может скачивать и слушать на
www.wrn.org/ondemand/poland.html а где скачать радио на идо?]
 16) Социальное и политическое расслоение говорящих
 17) Собственное молодёжное движение
 18) Использование в семьях, билингвизм детей
   Ещё раз повторяю, лишь эсперанто соответствует всем 18-ти критериям.
Вы всё ещё полагаете, что эсперанто - лишь проект? Снимаю шляпу перед
Вашей упёртостью...

> Жаль, что "Делигация" пойдя на поводу у Эсперантистов приняла такой
> же безнадёжный проет Ido.
   Жаль, что в мире очень много самоуверенных дилетантов, критикующих то,
о чём они имеют далеко не полное представление. Которые вместо того,
чтобы делать что-то конкретное (ещё раз даю бесплатный совет -
порассказывайте на своём сайте конкретно о других искусственных языках!!!)
просто сотрясают воздух беззалаберной болтовнёй. Тем, о чём Воланд
сказал бы - "словесная пачкотня"...

> "Прекрасно выполняет все возложенные на него функции" не только
> Эсперанто, но и масса других подобных пректов.
   Бог ты мой, меня уже цитируют! Спасибо... Я не буду углубляться
в дисскуссию, доказывая Вам, что эсперанто гораздо более проработан и
функционален, чем какой бы то ни было другой искусственный язык хотя бы
потому, что используется больше их по времени и больше по количеству
говорящих. Лишь три малюсеньких факта: 1) Эсперанто легче для изучения,
чем другие искусственные языки (а значит, более демократичен и даёт
всем более равные возможности); 2) Эсперанто более интернационален (так
как не ограничивает себя лишь романской лексикой и европо-язычными
языковыми образцами); 3) Эсперанто всё же (Чёрт! Ну когда Вы уже
признаете это!!!) более часто используется, а значит всё же ЛУЧШЕ
удовлетворяет потребности многих в межнациональном общении.
   Всё, хватит. И так написал больше чем хотел.
   Остаётся лишь добавить, что я с нетерпением жду хоть каких-нибудь
более-менее достойных реакций на мои настырные апологии эсперанто.
   Кроме того: НЕЗАВИСИМО от опубликования/неопубликования моего
письма на Вашем сайте, оно будет опубликовано на страницах рассылки
"Школа эсперанто" (www.subscribe.ru/catalog/job.lang.esplernejo) и,
возможно, в иных сетевых и несетевых источниках.
   Bonan sanon!
   Plej Esperante - Pavel Mojhajev (Mevo)
Если у Вас есть что добавить, возразить или опротестовать - мы всегда открыты к дискуссии. Пишите - mevamevo@yandex.ru

Al komenco


Demandoj kaj respondoj

> Post la verboj "-iĝ-" NENIAM eblas uzi la akuzativon.
> Ili estas ĉiuj netransitivaj, kaj ne allasas uzadon de la akuzativo.
> Sub NENIU kondiĉo.

       Mevo:
   Не совсем так. Верно, что -глаголы являются непереходными, а, следовательно,
не могут иметь прямого дополнения, выраженного винительным падежом. Но ведь
функции аккузатива в эсперанто шире! И все остальные его функции вполне
могут сочетаться с -глаголами. Например:
   1) Функция направления: Li sidiĝis boaton (он сел в лодку), feĉo precipitiĝas
fundon
(осадок оседает на дно). Приведённые примеры лично мне немного режут слух
(я бы говорил, используя предлоги - sidiĝi en boaton; precipitiĝi sur fundon), но
чисто грамматически подобное употребление вполне допустимо.
   2) Показатель меры, величины, продолжительности и т.д.: Li retrankviliĝas
jam du horojn kaj ne povas retrankviliĝi
(он успокаивается уже два часа и не может
успокоиться), La produktado pligrandiĝis dudek procentojn pli ol pasintjare (производство
увеличилось на 20 процентов больше, чем в прошлом году - здесь чище было бы
употребить je, но и так вполне можно).
   3) Аккузатив может заменить, в принципе, любой предлог, в частности
употребляется при указании дат:
Ili planas renkontiĝi la trian de Majo - они
планируют встретиться третьего мая. Oni povas konatiĝi novajn homojn (можно
познакомиться с новыми людьми - здесь тоже гораздо чище было бы употребить
предлог - konatiĝi kun novaj homoj, но и исходный вариант я нахожу грамматически
корректным).
   Так что само по себе "столкновение" -глаголов и аккузатива ещё не говорит об ошибке.

Al komenco


Перевод трудных фраз из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (перевод Л. Заменгофа).
(продолжение)
  • Хлестаков (рисуется) - Ĥlestakov, pozante
  • Да что стихи! - Nu, kia gravaĵo estas versoj
  • Вы почитаете меня за такую провинциалку - Vi rigardas min kiel tian provincaninon (rigardas в данном контексте - несколько устаревший оборот; мы бы употребили konsideras
  • Я хочу знать, что такое мне суждено - Mi volas scii, kion la sorto donas al mi
  • Но позвольте заметить: я в некотором роде... я замужем - Sed permesu rimarkigi: mi estas en certa grado... mi estas edzinigita
  • Это ничего... Мы удалимся под сень струй - Tio ĉi nenion faras... Ni foriros sub la ombron de riveretoj
  • Что за ветренность такая! Вдруг вбежала как угоревшая кошка - Kia facilanimeco! Subite enkuris kiel haladziĝinta katino
  • У тебя вечно какой-то сквозной ветер разгуливает в голове - Ĉe vi ĉiam ia trablova vento promenadas en la kapo
  • Честью уверяю, и наполовину нет того, что они говорят - Mi certigas vin per mia honoro, ne estas vera eĉ duono de tio, kion ili diras
  • Провались унтер-офицерша - мне не до неё - Al la diablo la suboficiredzinon; ne pri ŝi mi nun pensas
  • Куда! куда!.. Рехнулась, матушка! Не извольте гневаться, ваше превосходительство: она немного с придурью, такова же была и мать её - Haltu, haltu!.. Vi freneziĝis, mia kara! Ne koleru, via generala moŝto: ŝi havas ne tute normalan cerbon: tia sama estis ankaŭ ŝia patrino
  • Я отчаянный человек, я решусь на всё: когда застрелюсь, вас под суд отдадут - Mi estas homo furioza, mi decidiĝos al ĉio: kiam mi min pafmortigos, oni vin transdonos al la juĝo
  • Я, ей-ей, не виноват ни душою, ни телом - Mi, per Dio, ne estas kulpa, nek anime, nek korpe
  • А когда же, то есть... вы изволили сами намекнуть насчёт, кажется свадьбы? - Kaj kiam do, tio estas... vi bonvolis mem aludi pri... sajnas al mi, pri edziĝo?
  • Я не хочу воспользоваться вашею ошибкою - mi ne volas tiri profiton el via eraro
  • Эй вы, залётные! - He, vi, miaj birdetoj!

Al komenco

Ne tiel, sed tiel ĉi
La daŭrigo de la pristila studo

Evitu nenecesajn neologismojn!

   Nun ni rigardu la neologismojn, kiuj estas proponataj por anstataŭi la mal-vortojn, almenaŭ en poezio:

basa
dura
febla
frida
humida
lanta
olda
pigra
rara
softa
streta
tarda
turpa
magra
kurta
obskura
plumpa
povra
trista
noci
malalta
malmola
malforta
malvarma
malseka
malrapida maljuna
mallaborema
malofta
mallaŭta
mallarĝa
malfrua
malbela malgrasa
mallonga
malluma
malgracia
malriĉa
malĝoja
malutili

   Ni komprenas, ke al la proponintoj ĉi tiuj vortoj estas pli elvokantaj ol la koncernaj mal-vortoj, ĉar ili jam konis tiujn radikojn, ĉu el sia gepatra lingvo, ĉu el lingvoj fremdaj, kiujn ili jam lernis kaj pli multe praktikis ol Esperanton.
   Sed al tiuj, kiuj ne scias fremdajn lingvojn kaj kies gepatra lingvo ne estas identa nek parenca al la lingvoj, el kiuj tiuj neologismoj estas prenitaj, tiuj vortoj diras same malmulte, kiel la samsencaj vortoj el la lingvoj sanskrita, japana aŭ bantua.
   Al tia "unulingvulo" estas tute egale, ĉu febla signifas malforta kaj olda = maljuna aŭ inverse, ĉar mankas al li la apogo de fremdaj lingvoj. Sed Zamenhof donis al li alian apogon: la afiksojn - ĉi-okaze la prefikson mal, kaj la vortojn tiel kunmetitajn li komprenos komence efektive per ĉirkaŭvojo, sed poste - per ofta uzado - per vojo rekta, same kiel ni lernas ĉiun alian novan vorton.
   Per regula praktikado de fremda lingvo ni vivigas la vortojn; ili ricevas por ni sian signifon kaj ni lernas pensi en ĝi; tial oni plej funde ĝin lernas, loĝante kelkan tempon en la koncerna lando, kie oni devas uzi ĝin. Por esperantistoj tiu "lando" estas la lokaj grupoj, la internaciaj kongresoj, la interpersonaj paroloj kaj korespondaj rilatoj inter kaj ekster la limoj de la propra lando, kaj ne malplej - nia literaturo.
   Povi uzi la lingvon tiom intense, kiom nian gepatran lingvon, postulas persistajn penadon kaj ekzercadon, por kiuj ni uzu ĉiun taŭgan okazon. Oni pripensu, ke ion valoran oni neniam akiras senpene! La ofta kontraŭdiro, ke "en interrilatoj naciaj oni uzu la nacian lingvon, ĉar Esperanto estas destinita nur por rilatoj internaciaj", ŝajnas al mi travidebla preteksto por kaŝi oportunemon. Oni legu la opinion de Zamenhof pri la uzado de Esperanto en nacia kadro en Originala Verkaro, paĝo 401.
Ниже мы приводим фрагмент речи Заменгофа "О необходимости говорить на эсперанто"
   En la multaj Esperanto-kongresoj, kiujn ni partoprenis, frapis nin ĉiufoje denove kiom facile kaj lerte multaj "unulingvuloj" manipulas Esperanton, kiom flue ili defendas sian opinion aŭ atakas opinion kontraŭan, kiom verve ili esprimas sian kritikon, indignon, koleron kaj plezuron kaj kiom tuje ili reagas per konsentaj, malaprobaj aŭ ŝercaj interrompoj, eĉ per vortludoj. Mal-vortoj ne ĝenas ilin, nek la aŭskultantojn. La kaŭzo? Ĉar Esperanto en ili vivas!
   Kontraŭe, multaj aliaj, eĉ kleruloj pretendantaj scii kelkajn lingvojn, balbutas, serĉas vortojn, evidente tradukas, ĉar... mankas al ili konstanta praktikado, kaj pro tio Esperanto por ili ankoraŭ ne estas elvokanta.
   La favorantoj de la "anti-mal-vortoj" proponis ilin por la poezio, por la alta literatura lingvo, por krei ekvivalentojn de tiuj vortoj, kiuj en naciaj lingvoj estas uzataj en "alta stilo", ne en la ĉiutaga vivo.
   Ĉu la Esperantaj ekvivalentoj de tiaj vortoj vere esprimas la "altsferan signifon", kiun la poetoj volas sentigi al ni?
   En sia verko "Kien la poezio?" Brendon Clark diras pri tio:

   "La argumentado, ke la neologismoj en Esperanto estas analogaj al la poeziaj vortoj de la naciaj lingvoj estas disputebla. Plejparte tiuj poeziaj vortoj estas postvivantoj de iu antaŭa formo de la sama lingvo; ili ne estas la nekonataj antaŭirantoj de ia estonta formo."

   Grava demando estas: ĉu la legantoj rekonas en tiuj vortoj ion similan al la literaturaj aŭ poeziaj vortoj el siaj naciaj lingvoj? Ni sincere konfesas, ke ĝis nun ili impresas nin kiel vortoj fremdaj, sen ia speciala koloro aŭ odoro. Kaj tiun impreson havas ankaŭ multaj aliaj esperantistoj. La kaŭzo estas evidenta: en naciaj lingvoj tiaj vortoj apartenas al altstilaj literaturaĵoj, kiel poemoj, paroladoj, predikoj k.s. Kaj limigitaj en tiu kadro ili konservis sian aromon. Sed uzataj en la ĉiutaga lingvo ili sonas komike.
   Nia lingvo estas ankoraŭ sufiĉe juna. Pro tio la priparolitaj neologismoj ankoraŭ ne distingiĝas kiel vortoj poeziaj kaj altprozaj. Kaj ili neniam distingiĝos tiaj, se niaj aŭtoroj ne ĉesos uzi ilin en la ordinara, ĉiutaga literaturo.
   Se Esperanto efektive bezonas vortojn literaturajn, la uzado klare montru ilin tiaj. Ili aperu do ekskluzive en poezio kaj en altstila prozo. Nur en tiu okazo ili povos iom post iom ricevi la deziratan aromon, dum la mal-vortoj ne forglitos el la uzado kaj la lumo, kiu iam falis sur la terurajn grandegajn vortarojn, ne estingiĝos.

D A Ŭ R I G O T A

Al komenco


Pri la neceso paroli Esperanton
Parolado de Zamenhof en la unua Rusia E-kongreso, Sankt-Peterburgo, 1910

   Vi eble miros, ke mi parolas al vi ne ruse, sed Esperante; vi eble diros, ke ĉar ni havas nun kongreson de samregnanoj kaj ĉiuj, aŭ almenaŭ preskaŭ ĉiuj ĝiaj partoprenantoj komprenas tre bone la saman lingvon, estas multe pri nature paroli al ili en tiu lingvo. Ekzistas tamen gravaj kaŭzoj, pro kiuj mi elektis por mia parolo tiun lingvon, por kiu ni batalas kaj por kiu ni kunvenis.
   Niaj kongresoj, ne sole la universalaj, sed ankaŭ la naciaj, havas antaŭ ĉio signifon instruan kaj edukan. Esperantistoj, disĵetitaj en diversaj urboj kaj urbetoj, kunvenas en pli aŭ malpli granda amaso, por aŭdi nian lingvon, por kontroli, ĉu ili ĝuste ellernis la lingvon, ĉu ili bone ĝin komprenas, por kompari sian propran manieron de parolado kun la parolmaniero de pli spertaj esperantistoj. Kiam ili poste revenas hejmen ili ne sole mem parolas pli pure, sed ili alportas modelon de bona parolado al tiuj, kiuj restis hejme. Tiamaniere la kongresoj reguligas la uzadon de la lingvo, kaj dank' al niaj kongresoj jam nun oni parolas Esperanton perfekte egale ne sole en la plej malproksimaj anguloj de ĉiu aparta regno sed en ĉiuj plej malsamaj lokoj de la tuta tera globo. Jam nun, kiam oni aŭdas bonan kaj spertan esperantan oratoron, oni neniel povas diveni, al kiu nacio aŭ lando li apartenas. La plena aŭtonomia vivo de nia lingvo, kun ĝia absolute propra, ne pruntita kaj ne imitita spirito, ĉiam pli kaj pli fortikiĝas tiamaniere, kvazaŭ ĉiuj esperantistoj de la mondo loĝus kune sur unu malgranda peco de tero.
   Ne malpli grava estas la eduka signifo de la esperantistaj kongresoj. Izolitaj esperantistoj, kiuj neniam havis la eblon praktike apliki tion, kion ili lernis, ofte dubas, ĉu efektive per Esperanto oni povas tute bone interkompreniĝi. Eĉ interne de la esperantistaj grupoj oni ofte ne kuraĝas paroli Esperante, oni balbutas, oni preferas paroli en sia nacia lingvo, kaj proporcie al la nekuraĝeco de la parolado aperas ankaŭ nekuraĝeco de propagando, ĉar la esperantistoj-balbutantoj malgraŭ-vole ne povas liberigi sin de la timo, ke eble tamen Esperanto estas afero pli teoria, ol praktika. Sed kiam la balbutanto venas al kongreso, kie li havas la eblon aŭdi bonajn kaj spertajn esperantistajn oratorojn, kiam li per siaj propraj oreloj kaj okuloj konvinkiĝas, kiel bele kaj flue oni povas paroli en Esperanto, li entuziasmiĝas, li vidas, ke li laboras por io viva kaj vivoplena, li revenas hejmen kun nova kuraĝo kaj energio. Niaj kongresoj, ne sole la universalaj, sed ankaŭ la lokaj, tiamaniere edukas konvinkitajn, sekve ankaŭ entuziasmajn batalantojn por nia afero.
Tio estas la ĉefaj motivoj, pro kiuj ni en ĉiuj niaj kongresoj ne sole en la universalaj, sed ankaŭ en la naciaj aŭ regionaj, nepre devas paroli ne sole pri Esperanto, sed ankaŭ per Esperanto.

Al komenco


К А. П. Керн
Александр Пушкин

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слёз, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьётся в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.

Aleksandro Puŝkin
Al A.P. Kern
Tradukis Boris Kolker

Memoras mi pri temp’ tenera,
Dum vi aperis antaŭ mi,
Kiel vizio efemera
Kaj kiel pura belgeni’.

En la langvor’ de trist’ senĉesa,
En la angor’ de bru-babil’,
Aŭdiĝis via voĉ’ karesa,
Vidiĝis via ĉarma bild’.

Sub prem’ de temp’ kaj ŝtorm’ ekscesa
Disiĝis mia reva mild’.
Forgesis mi pri voĉ’ karesa,
Pri via elĉiela bild’.

En la ekzila atmosfero
Vegetis mia vivodram’,
Sen adorato, sen espero,
Sen viv’, sen larmoj kaj sen am’.

Vekiĝ’ al koro venis vera.
Vi reaperis antaŭ mi,
Kiel vizio efemera
Kaj kiel pura belgeni’.

La kor’ ekstazas en libero,
Por ĝi aperis ree jam
Kaj adorato, kaj espero,
kaj viv’, kaj larmoj kaj la am’.

Al komenco

Malgranda anekdoto

   En la lito:
   - Karulo, ĉu vi memoras, kiam ni estis junaj, kaj vi karesis mian manon?
Kial vi ne farus tion nun?
   - Jen, karulino...
   - Kaj ĉu vi memoras, kiel vi kisis min, kiam ni estis pli junaj? Kial vi
ne farus tion nun?
   - Jen, karulino...
   - Kaj ĉu vi memoras, kiel vi mordetis mian kolon? Kial vi ne farus tion
nun? ... Kien vi iras?
   - Preni miajn dentojn...

Alsendis Adrian Boldan

Al komenco


Jen la tuto!

La gvidanto:

mevamevo@yandex.ru
Aboni la retliston:
http://subscribe.ru/catalog/job.lang.esplernejo/
Malaboni la retliston:
http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.esplernejo
Arkivo:
http://subscribe.ru/archive/job.lang.esplernejo/
La lastaj numeroj:
 
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
 

www.miresperanto.narod.ru
Учебные материалы, история, документы, просто информация - весь мир эсперанто!

Atendu la sekvan numeron post ĉ. unu monato!
Ĉiuj viaj demandoj, kontribuoj, kritikoj, helpoj kaj nemalhelpoj estas bonvenaj!

Ĉion la plej bonan!

mevamevo@yandex.ru



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное