Здравствуйте! Сегодня - еще раз про машины и двигатели.
Нам пришло вот такое письмо:
Доброго времени суток! Недавно подписался на вашу рассылку - в принципе дело хорошее,
но в
рассылке от A rule a day: Word Usage #5 на мой взгляд допущена некоторая
неточность, а именно
A motor - часть машины, превращающая энергию в движение, мотор, двигатель.
An engine - та часть машины (автобуса, грузовика), которая вырабатывает
энергию для работы двигателя:
не совсем понятно толкование значения engine,
если с motor все понятно:
- Машина преобразующая какой либо вид энергии в механическую работу
а вот что конкретно может быть частью машины, которая вырабатывает энергию
для работы двигателя для меня загадка.
С уважением Александр
Спасибо, Александр! Честно говоря, когда я перечитал 5-й выпуск (см. архив рассылки),
мне это тоже
показалось не совсем понятным, так что давайте попробуем разобраться еще раз.
Я бы расположил эти существительные по степени сложности и громоздкости в таком
порядке:
motor ---> engine ---> machine
Motor - этимологически близко к глаголу to
move - двигать и означает устройство, которое непосредственно
вызывает движение чего-либо:
electric motor - электродвигатель.
Engine - это нечто большее и более сложное, ходовая
часть, механизм, который вырабатывает энергию (например, тепловую) и превращает ее
в механическую:
steam engine
- паровая машина.
Machine - целостное устройство, служащее для определенной
функции и включающее как двигатель, так и разные вспомогательные приспособления и
принадлежности:
washing machine
- стиральная машина.
В обыденной речи словом motor часто также называют небольшие
двигатели, особенно внутреннего сгорания и электрические, а также небольшие машины:
автомобили, моторные лодки и т.д. Слово motor никогда
не
обозначает большие двигатели - двигатели пароходов, локомотивы поездов и т.д.
Вообще, я не специалист в технике, и буду очень рад, если кто-нибудь из подписчиков
выскажет свои соображения на этот счет.