Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Школа ESPERANTO


40

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!


>Какая разница между глаголами ami и shati (plachi)?

такая же как между английскими to love и to like.
Ami - любить человека, Родину и т.п. Shati - любить занятие, лакомство и
т.п. Mi shatas ...on = ...o plachas al mi.


>La sama
и tia могут употребляться вместе как
>определения к одному и тому же слову, или нет?


Могут, и в первые десятилетия эсперанто они так и употреблялись вместе: tia
sama
(такой же самый), tiu sama (тот же самый). Сейчас чаще пишут la sama, и
из-за этого потерялось важное различие между этими словосочетаниями.
Sam- и tia, tiu могут соединяться в одно местоимение: samtia - такой же,
samtiu - тот же.


>"Ведь не самому же мне заниматься этой ужасной ходьбой по магазинам!"
>Как бы перевести эту фразу поточнее?

Ja ne mi mem okupighu pri tiu terura magazenumado!


>> непримиримый - nerepacighebla (?)
>B.G. donas varianton: nerepacigebla; al mi shajnas, ke ili estas
>preskau egalaj kun etaj nuancoj.


Nerepacighebla означает kiun oni ne povas repacighi. Но repacighi -
непереходный глагол, нельзя repacighi кого-то. Поэтому запомните правило:
суффикс -ebl- никогда не может стоять после суффикса -igh-.


НЕОЛОГИЗМЫ

Количество слов в каждом языке очень велико. Даже в родном языке мы не знаем
всех слов. Тем более мы не можем знать все слова языка изучаемого, да и
необходимости в этом нет. Чрезвычайно важно изучать слова в определенном
порядке. К сожалению, авторы учебников далеко не всегда это учитывают.

Мой учебник, по которому вы занимаетесь в этой школе, построен на сочетании
трудно совместимых принципов частотности (новые слова изучаются в порядке их
встречаемости в речи) и тематичности (новые слова изучаются в соответствии с
темой урока). Это как  бы пытаться сидеть одновременно на двух стульях
разной высоты. :- ) . Не очень удобно, но иногда приходится. Однако я
старался сделать так, чтобы мои ученики этого удобства не испытывали и даже
не замечали.

В каждом уроке изучается довольно много НУЖНЫХ слов. Поэтому я советую не
увлекаться одновременно изучением дополнительных слов: пользы от этого мало,
а вред есть. После того как вы будете твердо знать все (корневые) слова
этого учебника и, главное, сможете легко ими манипулировать (именно на это
нацелены упражнения учебника), мы можете начать изучать и употреблять любые
слова, в том числе новые, нужные и даже ненужные. Но думаю, что к тому
времени, у вас разовьется чувство языка, и вы легко станете распознавать,
что такое хорошо и что такое плохо.

Вот у меня в руках любопытный словарь: Andre Cherpillod "NePIVaj vortoj".
Это список 6800 слов, отсутствующих в PIV - Plena Vortaro de Esperanto -
Полный словарь эсперанто (сам PIV содержит 15 000 корневых слов!). Откроем
случайную страницу и посмотрим, какие слова на ней приводятся:

Majko (это не майка, а японская танцовщица), majno (это не выкрик моряков, а
какая-то экзотическая птица), majsho, majtro, majtripano, maki, makairodo,
Makaluo, Makaro
(да, да, это русское имя Макар), Makasaro, Makenzio, makieo,
makintosho
(спросите своих бабушек; они вам скажут, что это такой плащ был
когда-то), Makinlejo, maklo, makleajno, maknino, makramo, makrelo (ну, это
макрель; или проще - скумбрия), makrocisto, makrokosmo, makromolekulo (эти
два слова, конечно, понятны), makrono, makropso, makroskopa, makruroj,
maktro, makuro, makurio, makuto
(это денежная единица в Заире!), makuvo,
Makvao, Malabo, malacio, malajalamo, malakopterigo, malaksido, malata,
Maleo, maleato, malekula, Malezo, malilo, Malkolmo, malkolmio.

Пусть ваши учителя (кстати, прекрасные учителя; некоторые из них помогали
мне в совершенствовании учебника) не смущаются, обнаружив, что они не знают
многих слов из этого списка. Я тоже их не знаю и не стремлюсь знать. Если в
кои-то веки какое-то из них мне попадется, я или догадаюсь по контексту, или
посмотрю в словарь (у меня есть несколько словарей экзотических слов), чего
и вам желаю.

Успехов вам в изучении международного языка эсперанто: он принесет вам много
радостей в жизни. Главное - занимайтесь внимательно и регулярно.

Борис Колкер
Из <esperanto-kurso>


Перевод трудных фраз из романа С.Лема "Осмотр на месте"

в знак уважения и признательности kiel signon de respekto kaj danko
огромную книжищу в кожаном переплете gigantan libregon en leda bindajho
сплошной антиквариат, бесценные произведения искусства, оружейная палата и
даже каретный двор
nuraj antikvajhoj, valoregaj artajhoj, armila chambro kaj ech veturilejo
подписать дарственную subskribi la donacan akton
сундуки в рыцарском зале kofroj en la kavalira halo
передача их в собственность иностранцу
transdono de ili en proprecon de alilandano
Документ приобрел юридическую силу La dokumento ricevis juran validon
концерн по производству продовольственных концентратов
konzerno, kiu produktas nutrajn koncentrajhojn
шофер с фуражкой под мышкой shoforo kun kasketo subaksele
замок оказался нежилым la kastelo evidentighis neloghebla
там лопнули трубы центрального отопления tie krevis hejtotuboj
Специалист по интерьеру fakulo pri dominternajho
облицовку ванной и стиль дверных ручек (кто-то поотворачивал их)
tegajhon de banchambro kaj stilon de pordoansoj (iu malshraubis ilin)
распевая и колотя в бубен kantante kaj frapante tamburinon
пожилой мужчина в позолоченном старомодном пенсне на черной тесемке
maljuna viro en orizita eksmoda nazumo sur nigra lacho (лучше kun nazumo)
Поля (книги) сверху донизу были испещрены номерами
La marghenoj de supre ghis malsupre estis kovritaj per numeroj
Роже Гнусс заведовал университетской кафедрой
Roger Kull (kulo - комар) estris universitatan katedron
протоячейка, которая разовьется prachelo, kiu evoluos
удел первооткрывателей sorto de pioniroj
естественники - астрономы, физики, математики, биологи
natursciencistoj - astronomoj, fizikistoj, matematikistoj, biologoj
нигде никого нет nenie estas iu ajn (другие варианты:
chie estas neniu, chie ne estas iu ajn, neniu estas ie ajn)


disput-klubo

Вниманию читателей "Школы Эсперанто" предлагается новая рубрика:
disput-klubo (спор-клуб). В ней будут публиковаться субъективные заметки,
спорные мнения, предложения по обогащению эсперанто и т.п. Это - приглашение
к дискуссии. Наш "спор-клуб" открыт для всех.

О ЗАМЕНЕ ПОВТОРЯЮЩИХСЯ СЛОВ ПРИ ПОМОЩИ TIU И TIES

Часто в тех случаях, когда какое-то слово повторяется, эсперантисты не
повторяют его, а заменяют местоимением tiu (иногда для замены притяжательных
местоимений и прилагательных используется ties). Вероятно, это результат
влияния западноевропейских языков. В первые десятилетия существования
эсперанто замена повторяющихся слов при помощи tiu и ties не практиковалась.
Она не свойственна русскому и, похоже, не очень свойственна эсперанто,
потому что на нем о знакомых предметах, как правило, говорят не tiu и tiuj,
а ghi и ili. Более подходящим местоимением для замены повторяющихся слов
кажется местоимение tio, но препятствием к этому представляется то, что tio
не используется во множественном числе. Если бы форма tioj вошла в
употребление, то можно было бы заменять повторяющиеся слова по-другому. В
"Вводном слове в искусство перевода" Н.Ф.Дановского приводится такой пример
замены повторяющегося слова при помощи tiu: "Он видел города своей родины и
города других стран" - li vidis urbojn de sia patrolando kaj tiujn de aliaj
landoj
. И никто не замечает, что получается бессмыслица, ведь tiu означает
не "то", а "тот", то есть это местоимение указывает, а не называет. В
приведенном предложении получается, что он видел города своей родины и те же
самые города
в других странах! Логичнее было бы заменять повторяющиеся слова
при помощи местоимения tio(j), которое называет предметы, но не указывает на
них: li vidis urbojn de sia patrolando kaj tiojn de aliaj landoj.
А вообще-то нет никакой надобности в эсперанто заменять повторяющиеся слова.
Благодаря свободному порядку слов всегда можно так построить фразу, что
повторяющихся слов не будет: li vidis urbojn de sia patrolando kaj de aliaj
landoj
. Но если даже и повторить в данном случае слово urbojn, то никакого
греха в этом не будет: li vidis urbojn de sia patrolando kaj urbojn de aliaj
landoj
.
Если же принять замену повторяющихся слов с помощью tiu(j) как обязательное
правило, то это может привести нас к необходимости чересчур часто прибегать
к этому способу: "У меня хранятся письма отца, матери, дедушки и бабушки" -
che mi estas konservataj leteroj de patro, tiuj de patrino, tiuj de avo kaj
tiuj de avino
. Лучше перевести короче: che mi estas konservataj leteroj de
patro, de patrino, de avo kaj de avino
(но не повторять de: che mi estas
konservataj leteroj de patro, patrino, avo kaj avino
- нельзя, получится
бессмыслица: "Я храню письма отца, а также мать, дедушку и бабушку"!).
К.

* * *

Про ci. Я лично великий сторонник ci (= ты) для единственного числа.
Потому что в современном эсперанто получается английская неумная
ситуация с неразличением числа во втором лице. Vi devas fari tion! -
кричу я, обращаясь к толпе. Вся толпа думает, что я говорил кому-то
конкретно, и продолжает дальше загорать себе... Из этой ситуации
выходят копированием английского you all - vi chiuj - но это все
так тяжело и навороченно.. Конечно, с этим можно жить, но можно и
ДЕЛАТЬ язык своим непосредственным употреблением. Давайте ci-кать
всем подряд, нехай терпят... Все люди братья, в конце концов... ;)))
Вяч. Иванов
Esperu cxiam! http://esperant.euro.ru


KIAM DEGELOS GLACIO

Kiam degelos glacio, mi estos for.
For de via anim', de via kor'.
For de via rakont', de via poem'.
For de via memor' kaj forgesem'.

Kiam degelos glacio, mi estos mi.
Mi kun mia sorto kaj mia viv'.
Mi kun miaj agoj kaj respondec'.
Mi kun mia fino kaj la komenc'.

Kiam degelos glacio, revenos am'.
Kiun ni havis iam, sed perdis jam.
Kiu ankorau estos, se pretos ni
En la momento kiam degelos glaci'.


Ochjo Dadaev.
Junio, 1999. Moskvo.


Kompren-helpa vortareto:

degeli - таять
glacio - лед
for - прочь, foro (поэт.) - даль
animo - душа
forgesi - забывать
sorto - судьба
respondeco - отвественность
preti = esti preta - быть готовым
parkere - наизусть (выучить всем!:))))


Tago por chio

.  Mortinto trovighas en la postvivo - en infero. Kvankam li bone scias
kial li estas tie, li tamen estas senesperigita. Tiam alvenas demono kiu
demandas:
.  "Sed kial vi estas tiel malgaja?"
.  "Kiel mi ne estus malgaja!" eksklamas la ulo. "Mi ja estas en infero!"
.  "Ho, trankvilighu! La infero ne estas tiel terura kiel oni kutime imagas.
Ni havas multajn okazojn por amuzighi chi tie. Ekzemple, chu vi shatas
drinki?"
.  "Drinki? Evidente. Mi shategas drinki!"
.  "Do, plachos al vi lundoj. Chiun lundon ni faras nur tion, drinkegas.
Viskion, tekilon, vinon, konjakon.... Ni drinkegas ghis fali sur la grundon
kaj ghis chion vomegi! Kaj tiam ni rekomencas."
.  "He je, tio shajnas sufiche bona."
.  "Chu vi fumas?" ankorau demandas la demono.
.  "Jes ja!"
.  "Egbone! Plachos al vi mardoj. Ni havas la plej bonajn cigarojn en la
mondo, kaj ni plenpulme fumegas! Kaj... se vi ekhavas kanceron, neniu
problemo, vi jam estas morta, che ne?"
.  "Nu, tio shajnas ech tute bona."
.  "Kaj mi certas ke vi shatas vetludi, chu ne?"
.  "Jes, kial ne? Tio okupas...."
.  "Do, plachos al vi merkredoj. Vi povos ludi je chio imagebla: jhetkuboj,
ruleto, chevalkuroj, pokero.... Kaj se vi chion perdas, nu neniel gravas,
char vi jam estas morta."
.  "Interesege...."
.  "Kaj chu drogojn vi shatas?" demandas la demono.
.  "Ho, jesege, mi pli ol shatas tion. Cetere, ja tial mi estas chi tie...."
.  "Fantaste! Plachegos al vi jhaudoj. Jhaudo estas la tago por chiuj
drogoj, kaj vi povos preni chiajn: krakon, heroinon, ekstazion,
hashishon.... Chion kion vi volas. Kaj sen danghero, char vi ja jam estas
morta...."
.  "Kia plezurego!" ekridas la mortinto. "Mi neniam imagis ke infero povus
esti tiel agrablega loko!"
.  "Kaj," demandas la demono, "chu vi estas gejo?"
.  "Kion? Gejo. Ne, mi neniel estas samseksemulo."
.  "Aj, aj! Do tute ne plachos al vi vendredoj...."


прислал Rikardo Cash (Франция)


egbone = bonege
kancero
- рак (болезнь)
drogo - наркотик
gejo, samseksemulo - гомосексуалист


Дорогие друзья! В конце рассылки вы видите кнопку-счетчик "Школы Эсперанто".
Она показывает количество подписчиков, а нажатие на нее приводит на главную
страницу рассылки. Большая просьба к вам - поместите эту кнопку на ваш сайт
(если он у вас есть). Это может увеличить число новых любителей эсперанто.


Рассылка 'Школа Эсперанто'
кнопка-
счетчик
Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39

До новых встреч!
konkordo@rdven.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться Relayed by Corbina
Рейтингуется SpyLog

В избранное