Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Screen reader JAWS for Windows Russian

[JFWRus] и все же лучше "челюсти"

господа и дамы, день добрый. конечно, приложению все равно, как его обзовут.
однако, производитель, который его написал, сделал к нему недвусмысленный значок.
а значок напоминает скорее всего об одноименном фильме, который был снят еще
в конце 80-х годов. наверняка многие помнят "челюсти". это был фильм про акулу.
да и рисунок на значке на голубом фоне. в англоязычной справке к джозу приводится
описание значка на голубом фоне, скорее всего, на фоне моря. как лингвист по
образованию, замечу тут, что авторы словарей приводят в словарных статьях всю
семантику слова для удобства, например, чтения книг. например, в немецком языке
"уличной пчелой" могут назвать проститутку, которая пристает к мужчинам, но это
далеко не значит, что слово "biene" прямо можно перевести как "проститутка".
это просто к теме. а как назвать приложение, пусть каждый решает для себя сам.
только условие одно: если вам пришел на ум какой-нибудь экзотический перевод
слова "jaws", в скобках дописывайте оригинальное английское название, чтобы было
понятно, что и кто имеет в виду. с уважением...
...и быстролетен как суперцемент
и клей-момент,
мгновенно вместе взяты;
а мимо лился воздух полосатый
и шли скитайцы из уфы в дербент

мацал кошек

***
Это сообщение No3349
было разослано для 297 участников дискуссионного листа
[JFWRus] и все же лучше "челюсти"

Ответы:

Здравствуйте,

Всё, сворачиваем дисскусию, ибо она не продуктивна. Желающие продолжить
милости прошу ко мне в мыло, а всем участникам я думаю это просто не
интересно.

На самом деле перевод губки обладает самым большим преймуществом,
заключающемся в том, что он короче всех и его проще всего набирать, то есть
не надо переключать язык или держать шифт. Поэтому уж относитесь к моему
переводу без излишнего эмоциональной реакции, хорошо? Основная причина чисто

функциональная, уж не думал я что такие вещи вызовут такой взрыв эмоций и
придётся объяснять свою позицию ещё раз.

Лингвистические тонкости своей позиции я оставлю за рамками рассылки и могу
изложить их делающим только в мыле, поскольку всей рассыцлке читать это явно

не интересно.

До свидания.

***
Это сообщение No3358
было разослано для 297 участников дискуссионного листа
[JFWRus] По поводу перевода слова JAWS.