Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Школа ESPERANTO


54

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!

> rozeto - розочка (а может, розетка?)

Не, розочка. Розетка в смысле телефонная или электрическая будет
konektilingo или kontaktilingo...


> kiomope - ВСКОЛЬКЕРОМ! (неужели так и переводится?!)

ну переводится, конечно, не так.
Например: Kiomope vi iris en parkon? - Сколько вас ходило в парк? или: В
каком количестве вы ходили в парк? или: Сколько человек вас было, когда вы
ходили в парк? или как-нибудь еще - тут и проявляются творческие способности
переводчика и знание обоих языков...


> Due, c^u все слова с корнем -Esperant- пишутся с бльшой буквы?

нет. Только название языка эсперанто = Esperanto. Все остальные слова
с этим корнем пишутся с маленькой буквы.

rain (Светлана)

* * *

>Как на эсперанто выражается разница между "я слышу, КАК он чавкает" и "я
слышу, ЧТО он чавкает"?


Mi audas, KIEL li lautmachas...
Mi audas, KE li lautmachas...
Kaj ankau "Mi audas, ke li estas lautmachanta",
se vi volas substreki la dauron
.

A.Galkin

Кроме фраз mi audas, kiel li lautmachas и mi audas, ke li lautmachas, может
быть и такая форма: mi audas lin lautmachi
(для "чавкать" есть специальное слово shmaci, но и lautmachi удачное слово).

konkordo

* * *

Sergei> Kie'vo, Hharko'vo, Mi'nsko, Ashhhaba'do

Мой любимый город... ;))) Ashhhabado... :))) Monahhhhoro... :)))))))
А как читать "flughaveno"? Uzu la x-sistemon, mi konsilas. :))

Sergei> en la auhtobuso - в автобусе

En la "Fundamento de Esperanto" Zamenhof vere konsilis uzi h anstataux
cxapeleto... Sed ne post u! :)))
Если уж вы пользуетесь буквой h, то
не ставьте его после -u- -- это будет "фундаментальной" системой,
которую насоветовал сам г-н Заменгоф.

Slavik Ivanov,
Sankt-Peterburg


* * *

Получаю вашу рассылку недавно, поэтому решил просмотреть предыдущие
выпуски. В разговорнике наткнулся на довольно любопытное слово
flughaveno
(аэропорт). От неправильного прочтения спасает только то, что слово
составное и буквы
g и h принадлежат к разным его частям - в менее явном
случае наверняка бы прочитал как "дж". Мне кажется, раз уж условились
обозначать "специфические" буквы через
h, следовало бы исключить возможность
появления таких двоякочитаемых буквосочетаний, тем более они довольно
неблагозвучны и труднопроизносимы (в данном случае почему бы не писать
flugohaveno?). То же самое и в отношении сочетаний типа shh (sh-h или s-hh).
Кстати, знаете ли вы еще слова с подобными сочетаниями?
- Владислав Дронов

Вместо flughaveno лучше писать flug-haveno (flugohaveno немного непривычно
выглядит). Слов, которые можно прочитать двояко, очень немного, и всегда
может выручить простая черточка: flug-haveno, kurac-herbo, chas-hundo,
s-hholastiko...


"... Por paralizi la chefan atakon de niaj malamikoj kaj por ebligi la
presadon de tekstoj Esperantaj en chiuj presejoj, ni devas uzadi la jam
longe ekzistantan, sed ghis nun preskau neniam praktike uzitan 
d u a n
alfabeton de Esperanto, t.e. ni devas uzadi la literon 'h' anstatau la
signeto '^'. Tiu chi maniero de skribado ne estas ia novajho kaj ne bezonas
de ni ian specialan decidon kaj permeson, char ghi jam delonge ekzistas en
la Fundamento de nia lingvo. Sed char ni ne alkutimighis al tiu maniero de
skribado kaj neniu volas fari la komencon, tial mi proponas, ke la Lingva
Komitato faru la sekvantan decidon: 'La Lingva Komitato petas, ke ghis la
plena fortikigho de Esperanto en la mondo la esperantistoj uzadu chiam la
literon 'h' anstatau la signeto '^'."


L.Zamenhof (Plena Verkaro, 07-133)

"La uzado de 'h' anstatau supersigno ne estas io nova, ghi estas jam de
longe permesita en nia lingvo; sed char ghis nun mi mem neniam uzis la
literojn kun 'h' kaj neniu alia esperantisto volis riski fari la komencon,
kaj char tiamaniere la uzado de literoj supersignitaj estis preskau deviga
kaj prezentis grandegan embarason kaj nevenkeblan malhelpon sur chiu pasho,
che la presado de libroj kaj gazetoj, publikigado de Esperantaj tekstoj en
ne-esperantaj gazetoj, telegrafado, mashina skribado k.t.p., tial por doni
kuraghigan ekzemplon, mi decidis, ke chiujn miajn artikolojn kaj librojn mi
publikigados de nun nur per literoj kun 'h'."
"...mi simple konsilas uzadi la literon 'h' tiel same, kiel la germanoj uzas
la literon 'e' anstatau la signeto en la sonoj 'a', 'o', 'u'."


(Plena Verkaro, 06-115)

el notlibreto de Esperanto-instruisto

      Возвратное местоимение себя.

   Вероятно все знают, что возвратное местоимение "себя" употребляется в
эсперанто только в третьем лице и только лишь в винительном падеже. В других
лицах местоимение si заменяется соответствующим личным местоимением.
   Mi lavas min - я мою себя (моюсь)
   Vi lavas vin - ты моешь себя (моешься)
   Li lavas sin - он моет себя (моется), так как li lavas lin означает, что
он моет кого-то постороннего.
   Однако возможно не все знают следующую тонкость. Возьмите предложение:
Patro petis la filon plenumi sian laboron.
   Что означает здесь "свою работу"? Работу сына или работу отца? Так вот,
есть правило, что местоимение SI всегда относится к субъекту ближайшего к
нему выраженного действия. То есть, в данном случае, ближайшее действие -
это plenumi. Его субъектом (исполнителем) является сын. Значит, отец
попросил сына выполнить "сыновью" работу. Выполнить "отцовью" работу было
бы: Parto petis la filon plenumi lian laboron.

Mevo


    Вопрос об официальном международном-межгосударственном языке
рассматривался в Лиге наций в 1922 г. Секретариат Лиги подготовил и III
Ассамблея Лиги одобрила резолюцию под названием "Эсперанто как международный
вспомогательный язык". Малые государства, в частности внеевропейские, были
заинтересованы в том, чтобы языком межгосударственных сношений и дипломатии
стал какой-нибудь национально-нейтральный, искусственный язык, но решающее
влияние при рассмотрении этого вопроса осталось за великими
империалистическими державами.
    Францию на обсуждении вопроса о международном языке представлял
известный философ Анри Бергсон (1859-1941). Он не был противником идеи
нейтрального языка, но Франция, вовсе не заинтересованная в том, чтобы ее
язык был вытеснен из дипломатического обихода, настояла через него на том,
чтобы нерешенный вопрос был передан для изучения в Комиссию по культурным
связям, где он мог изучаться бессрочно долго. И в самом деле: к нему Лига
Наций больше не возвращалась.

    С 1924 г. (Гаага) происходят международные конгрессы лингвистов.
Проблема вспомогательного международного языка была поднята на II таком
конгрессе (Женева, 1931), во втором пункте его программы, состоявшем из двух
вопросов: "1) Какова, по-вашему, роль в становлении и эволюции языков,
особенно в образовании языков унифицированных, с одной стороны - явлений
стихийных и бессознательных, а с другой - вмешательства воли и разума? 2)
Что вы думаете о принятии искусственного языка как языка вспомогательного?"
    С докладом по этим вопросам выступил проф.О.Есперсен, указавший, между
прочим, что "выработка вспомогательного языка выдвигает множество вопросов,
которые не могут не интересовать профессиональных лингвистов". Из трех
десятков участников конгресса, высказавшихся с трибуны по этой проблеме,
лишь четверо предлагали возвести в ранг всемирного интернационального языка
один из национальных, уже в той или иной мере выполняющих интернациональные
функции. Остальные высказались за создание международного языка или за
признание одного из уже созданных его проектов.
    В принципе поддержал идею искусственного международного языка и
представитель Советского Союза А.М.Пешковский, сказавший: "Что касается
искусственного языка как языка вспомогательного, я полагаю, что принятие
какого-нибудь языка этого рода всем человечеством для международных
отношений вполне возможно и в высшей степени желательно".

Э.Свадост. Как возникнет всеобщий язык?


Перевод трудных фраз из повести "Миссионеры"
(продолжение)

Чуть пониже ключицы - шрам Sub la klaviklo estas cikatro
снова зачерпнули ветер пятнистые паруса
denove cherpis venton la makulaj veloj
разведка, как и предполагалось, ничего не дала
la skoltado, kiel estis supozite, donis nenion
флот вечерних по-прежнему заякорен у Гнилых рифов
La floto de vesperuloj kiel antaue estas ankrita che la Putraj Rifoj
Ожоги были смазаны La brulvundoj estis shmiritaj
Перехватчиков они вдогонку не послали
Interkaptajn aviojn ili ne sendis postsekve
Их поколение сгорело в этих самых водах
Ilia generacio forbrulis ghuste en tiuj chi akvoj
завистливые взгляды подростков из огневого расчета
enviaj rigardoj de adoleskuloj el la kanona teamo
принялся сосредоточенно вставлять иглы в гнезда дощечки
komencis atente enmeti pikilojn en nestojn de la tabuleto
Море меняло ритм La maro estis shanganta la ritmon
Все отчетливее становились короткие удары справа
Chiam pli kaj pli klaraj ighis mallongaj batoj dekstre
(может, лучше komencis enmetadi pikilojn; la maro shanghadis la ritmon;
pli kaj pli klaraj igh
adis batoj...
)
Это били в обшивку  большого - подветренного - корпуса волны
En la shelon de la granda - mallofa - shipkorpo batighis ondoj
Катамаран забирал все круче к ветру
La katamarano estis pliakutiganta la angulon al la vento
Стратега обдало густой вонью с кормы. Понятно...
La strategon kovris densa odoracho de flanko de la poupo. Komprenite...
Обломок ракетоплана повредил спиртопровод
Rompajho de la raketoplano damaghis la alkoholdukton
Все вроде правильно Shajne chio ghustas
Волны били в подветренный борт с нарастающей силой
Ondoj batadis la mallofan shipflankon kun pligrandighanta forto
Там, за линией горизонта, ощетинясь фортами и ракетными точками, залег
скалистый Тиуру - форпост вечерних
Tie, malantau la linio de horizonto, hirtighinte per fortikajhoj kaj raketaj
punktoj, minace kushis rokeca Tiuru - la avanposteno de vesperuloj

Вот это их жгли!.. Jen kiel oni ilin bruligis!..
Опершись на станину своего гелиографа, связист завороженно смотрел
Apoginte sin je framo de sia heliografo, komunikisto ravite rigardis
Тара-Амингу был страшен. На хребте его дымилась щетина стволов, оставшихся
от сгоревшей когда-то пальмовой рощи
Tara-Amingu estis terura. Sur ghia kresto fumis haregaro de trunkoj,
restintaj de forbrulinta iam palma bosko

для Сожженных перемирия нет por la Forbruligitaj ne ekzistas interpacigho


ОДНОЗВУЧНО ГРЕМИТ КОЛОКОЛЬЧИК
Стихи И.Макарова, музыка А.Гурилева

Однозвучно гремит колокольчик,
И дорога пылится слегка,
И уныло по ровному полю
Разливается песнь ямщика.

Столько чувства в той песне унылой,
Столько грусти в напеве родном,
Что в груди моей хладной, остылой
Разгорелося сердце огнем.

И припомнил я ночи другие,
И родные поля и леса,
И на очи, давно уж сухие,
Набежала, как искра, слеза.

Однозвучно гремит колокольчик,
И дорога пылится слегка -
И умолк мой ямщик, а дорога
Предо мной далека, далека...


UNUTONAS TINTAD' SONORILA
tradukis V.Samodaj

Unutonas tintad' sonorila,
flugas polva nubet' super voj',
kaj kortushe en stepo trankvila
kantas poshtfiakrist' en malghoj'.

Je sopiro kaj sento plenplena
sonas kant', - kaj en mia memor'
renovighas la viv' senrevena,
kaj ekflamas en brust' mia kor'.

En memor' pasas noktaj nebuloj,
de l' hejmloka naturo la charm', -
kaj delonge jam sekaj okuloj
kontrauvole plenighas per larm'...

Sonorila tintad' unutonas,
polv' nubetas lau voja lini',
jam malgaja kanteto ne sonas,
nur senfinas la voj' antau ni.


Por sia dek oka naskightago Tochjo ricevis de sia patro 100 groshojn por ke
li iru al loka malchastulejo por "virighi" (tia estas popola tradicio).

Irante al la urbo Tochjo renkontighis kun sia avino:

- Kien vi tiel ghoje iras, Tochjo ?

- Pachjo donis al mi 100 groshojn, por ke mi virighu en bordelo!

- Via patro vere hontigas min; mi strebis eduki lin shparema homo, sed mi
neniam sukcesis. Donu la 100 groshojn al mi, char mi mem sufichos por tia
afero!

...Revenante hejmen, Tochjo naive rakontis chion al sia patro, kiu ege
ekkoleris:

- Chu vi ne hontas? Vi ja amoris kun mia patrino!

- Pachjo, kial do vi koleras? Vi mem delonge seksumas kun mia propra
patrino, kaj mi tute ne koleras pro tio!


прислал Lorenzo TOMEZZOLI (Италия)


Рассылка 'Школа Эсперанто' Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

До новых встреч!
konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу
Рейтингуется SpyLog

В избранное