Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Октябрь 2001 → | ||||||
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
|
---|---|---|---|---|---|---|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
|
30
|
31
|
Статистика
0 за неделю
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
62
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
Альбер Доза (1877-1955) - один из
крупнейших специалистов по
французскому языку, в своей книге,
посвященной истории французского
языка,
предлагал современному обществу
отказаться от идеи единого
международного
языка в пользу целого ряда
международных языков, отводя
каждому из них свою
область: английскому -
политэкономию, немецкому - химию,
французскому -
математику, итальянскому - музыку и
т.д. С этим же нерациональным
предложением Доза выступил и на II
Международном конгрессе
лингвистов.
Его соотечественники Фуше и
Томнерэ предложили (1951) разделить
мир на
языковые зоны, в каждой из которых
было бы два-три официальных языка:
где -
английский и французский, где - эти
два и тот или иной зональный,
местный.
В этом отношении на Западе
кое-что делается, но исключительные
привилегии двум национальным
языкам все же могут, как указывал
М.Пеи,
вызвать сопротивление "не только
коммунистических стран, но и
отдельных
сегментов западного мира".
Учитывая, что нациям мира не
так-то легко договориться, чей язык
или чьи
языки сделать
международно-интернациональными,
воспрянули духом поклонники
латыни. В 50-х годах они начали
"движение в защиту живой
латыни", к середине
60-х годов провели уже три конгресса,
в каждом из которых принимали
участие
около 200 представителей буржуазии,
буржуазной интеллигенции и
католичества
более чем из 20 стран. Второму из
этих конгрессов (Лион, 1959)
приветственное послание направил
Жак Сустель, вскоре после того
скандально
прославившийся как один из вожаков
террористов ОАС. Разглагольствуя о
том,
что язык Тацита и Цицерона,
Вергилия и Горация в наши дни мог бы
стать
средством общения между народами -
"в первую очередь между элитой
общества",
он (тоже "элита"!) вопрошал:
"К чему увлекаться созданием
искусственных
языков, когда существует
латынь?!"
Э.Свадост. Как возникнет
всеобщий язык?
>Меня интересует проблема
синонимов. Вот,
>столкнулся вчера со словами:
>
>diferenci (vn)
- различаться,
разниться, отличаться
>diferencigi (vt)
различать, отличать
>
>distingi (vt)
- различать, отличать
>distingighi (vn)
- отличаться, различаться
>
>есть ли разница между этими
глаголами?
diferencigi и distingi - глаголы
с разным значением.
distingi - это
"отличать", "различать"
(кого-то в массе), например: nia filo
estas tiel malpura, ke mi ne distingas lin disde liaj
amikoj-negridoj.
diferencigi - это "делать
отличным, отличающимся": ...tial, por diferencigi
nian filon disde la negridoj, mi decidis lin lavi. (Kiam mi estos
lavinta
lin, li diferencos de siaj amikoj per sia blanka hauto)
diferenci и distingighi - тоже
разные глаголы: diferenci
- просто
отличаться, а distingighi
- отличиться, выделиться чем-то
примечательным.
Например, nia filo komence
neniel diferencis de aliaj lernantoj, sed poste
li distingighis per elstaraj sukcesoj en matematiko.
>Кстати, как происходит
"канонизация" новых слов?
"Канонизация" новых слов
сейчас практически не происходит.
Язык эсперанто
никем не регулируется, кроме
составителей словарей и учебников.
Если
какое-то слово входит в
международный обиход, то оно может
использоваться и
в эсперанто.
Например, недавно эсперантисты
обсуждали возможные переводы
английского
слова smog (туман+дым в
городах). Предлагались формы haladzo (угар),
nebulumo, finebulo, aeracho,
haladzacho, aerpoluado, nebulacho, haladza
nebulo, fumnebulo, polunebulo и др.
(Проще всего принять форму smogo!)
el notlibreto de
Esperanto-instruisto
Неопределённый
предлог je.
Как известно из 14-го правила Fundamento, в
эсперанто имеется предлог без
определённого значения, который
должен употребляться во всех
абстрактных
случаях, когда простая догадка не
подсказывает, какой предлог стоит
употребить. В Первой книге даётся
три примера: Ghoji je
tio; ridi je tio;
enuo je la patrujo. В начальном
периоде использования эсперанто
предлог je
действительно использовался очень
часто. Однако по мере развития
языка он
стал вытесняться другими
предлогами (в частности, в
приведенных выше
примерах его легко можно заменить
на предлог pri),
поэтому сейчас частое
употребление предлога je
- если и не показатель дурного тона,
то уж точно -
показатель неопытности говорящего.
К тому же, в большинстве случаев
вместо
предлога можно использовать
винительный падеж. Однако есть ряд
случаев,
когда использование je
просто необходимо.
1) Указание на определённый
момент времени. Li
venis je la sepa horo - он
пришёл в семь часов. В этом случае je никогда не
заменяется винительным
падежом, так как последний в этом
случае будет указывать на
длительность
действия. Сравните:
Li hodiau razos sin je
la sepa horo.
Li hodiau razas sin sepan horon.
В первом предложении нам
сообщается, что некто побреется в 7
часов, тогда
как вторая фраза переводится так:
"Сегодня он бреется [уже] седьмой
час."
2) Предлог je
может показывать меру, например: Li estas je du metroj
alta - его высота два метра,
однако практически всегда в
подобных случаях
используют винительный падеж: li estas du mentojn alta.
Зато в выражениях
более/менее используется
только je. Vi estas je tri
santimetroj pli alta ol
mi - Ты на три сантиметра
выше меня. Hodiau estas je
ok gradoj pli varme, ol
hierau - сегодня на 8 градусов
теплее, чем вчера.
3) Предлог je
используется в выражениях,
показывающих избыток или
недостаток чего-либо. Li
estas libera je mankoj - он свободен
от недостатков
(здесь можно сказать и de
mankoj), abunda je homoj - изобилующий
людьми, li
estas richa je oro - он богат
золотом; li estas sata je
viaj promesoj - он
сыт вашими обещаниями; plena
je akvo - полный водой (здесь
так же можно
употребить de).
4) Je
употребляется при указании
состояния тела, указании на
болезнь. Li
estas malsana je konjunktivito - он болен
конъюнктивитом. Shi
gravedighis je
ghemeloj - она забеременела
близнецами. Li estas lama
je siaj ambau piedoj -
он хромой на обе ноги.
5) Je - это
обычный способ указания на часть
тела, к которой кто-либо
прикасается. Li kaptis
min je la brako - он поймал меня за
руку (li kaptis
min per brako - значило бы "он
поймал меня [своей] рукой"). Li batis min je
la nazo - он ударил меня по
носу (здесь можно употребить и
предлог kontrau),
hundo mordis lin je piedo
- собака укусила его за ногу.
6) Je
употребляется так же в выражениях
призыва к высшей силе (Je
Dio! -
о Боже!), выражения веры во что-то (kredi je Dio -
верить в Бога, то есть, в
то, что Бог существует; kredi
Dion или kredi
al Dio означало бы "Верить
Богу", то есть в то, что Бог
говорит).
Как уже говорилось, je
можно употреблять и чаще, однако в
подавляющем
большинстве случаев ему можно
найти более подходящую
альтернативу.
Mevo
Перевод трудных фраз из
повести "Миссионеры"
(продолжение)
Каждый вновь назначенный молокосос
на удивление быстро избавлялся от
почтительного трепета
Chiu nove enpostenigita flavbekulo
mirinde rapide perdis respektan pietaton
морщинистое лицо застыло в
скорбной маске
la sulka vizagho rigidighis en
dolora masko
неловко, люди коситься начинают...
estas maldece, homoj komencas
strabi...
(strabi - это "косить
глазами", а здесь имеется в виду
подозрительное
отношение; может, лучше homoj
komencas rigardi suspekteme)
Умолк с ядовитой полуулыбкой на
сухих старческих губах
eksilentis kun venena duonrideto
sur la sekaj maljunulaj lipoj
остекленело смотрел per
vitrighintaj okuloj rigardis
мы гребем с тобой в одной лодке
второй десяток лет
mi kaj vi remas en sama boato jam
dum dua deko da jaroj
Сехеи почувствовал раздражение Sehei eksentis incitighon
Ишь наловчились!.. Словом уже не с
кем перемолвиться! Стоит только рот
раскрыть - кто куда, врассыпную!..
Kiaj chiuj ighis rapidaj!.. Jam kun
neniu eblas paroli! Nur mi malfermas la
bushon - chiuj diskuras!..
металлический ящик, покрытый
облупившейся по углам серо-зеленой
краской
metala kesto, kovrita per
griz-verda farbo, defalinta sur la anguloj
стеклянный сосуд с делениями vitra vazo kun gradoj
Вызывающе и насмешливо взглянув
из-под пегой брови
Defie kaj moke rigardinte el sub
bunta brovo
налил прозрачной жидкости и снова
закупорил склянку
vershis diafanan likvajhon kaj
denove shtopis la vitrajhon
дурацкие слухи о том, что Старые
пьют горючее
kretenaj onidiroj pri tio, ke la
Maljunuloj trinkas brulajhon
Над краем обрыва летели вразброс
расплывающиеся клочья черного дыма
Super rando de la deklivo flugis
senorde disfluantaj flokoj de nigra fumo
Они подбирали объедки со стола
европейцев...
Ili subprenadis mangorestajhojn de
tablo de la europanoj...
ходили в европейских обносках vestadis sin per eluzitaj europaj
chifonoj
в ожерелье из стреляных гильз en koliero el pafitaj kuglingoj
Одним пророчеством больше, одним
меньше...
Ankorau unu plia profetajho...
зажигательные бомбы incendiaj
bomboj
радиопередатчик radiosendilo
Остальные... спились La
ceteraj... ighis drinkemuloj
Давай вон жуй свою жвачку! Vi machu vian machajhon!
тянуло легким запахом гари venis facila odoro de brulo
Словно выплывшее из морских глубин
исполненное скорби чудовище
Kvazau elnaghinta el maraj
profundoj funebra monstro
и похожие на жабры щетинистые
морщины его тряслись от горя
kaj similaj al brankoj liaj sulkoj
tremis pro malghojo
ПОСЛОВИЦЫ ИЗ СЛОВАРЯ
В.И.ДАЛЯ
Человек так, а Бог инак.
Homo tiel, sed Dio aliel.
Широк путь в тюрьму, а из тюрьмы
тесен.
Vasta vojo al prizono, sed malvasta
el prizono.
Две матери, две дочери, да бабушка с
внучкой, а всего их трое.
Du patrinoj, du filinoj kaj avino
kun nepino, kaj kune triopo (enigmo).
А чтоб тебе пригодилось (твое
слово), да на свой же двор
воротилось!
Ke al vi chi vorto konvenu, kaj al
via korto revenu!
Або добыть, або домой не быть.
Au akiri, au hejmen ne reiri.
Это при Адаме было.
Tio estis en la tempo de Adamo.
И в аду люди живут.
Ankau en infero homoj loghas.
Всяк ада боится, а дорожка торится.
Chiu inferon timas, sed la pekan
vojon pavimas.
Лучше с умным в аду жить, чем с
дураком в раю.
Pli bone vivi kun saghulo en
infero, ol kun stultulo en paradizo.
Пусти душу в ад, будешь богат.
Lasu animon al infero, tuj venos
ora prospero.
Одинокому - охо-хо, а женатому -
ай-ай!
Solulo: ho-ho (suspiras),
sed edzighinto: oh-oh! (veas).
Дурака и в алтаре бьют.
Stultulon oni ech en altaro batas.
Счастья алтыном не купишь.
Felichon oni ne achetos per mono.
Алтынного вора вешают, полтинного
чествуют.
Shtelis groshon - ricevis drashon,
shtelis milon - ricevis admiron.
Etmonan shtelinton oni pendigas, milionan shtelinton honorigas.
Счастье - бедному алтын, богатому
миллион.
La felicho estas por malrichulo -
grosho, por richulo - miliono.
Падок мотылек на аленький цветок.
Rapidas la abelo al floreto bela.
У него в амбаре и мыши перевелись.
En lia grenejo ech musoj mankas /
formortis.
Аминем беса не избудешь.
Ameno diablon ne forpelas.
Под аминь пришел (слишком поздно).
Venis al ameno (kiam la
afero jam finighis).
Ангел помогает, а бес подстрекает.
Anghelo subtenas, sed diablo
malsupren trenas.
В людях - ангел, а дома - черт.
En publiko - anghelo, sed hejme -
diablo.
En vivo de viroj foje estas
periodoj, kiam ili tute indiferentas rilate
virinojn. Temas pri la 1-a, 2-a kaj 3-a periodoj de hokeaj
matchoj.
* * *
Rugha vino estas bona por konservi idealan sanstaton.
La sano estas bezonata por trinkadi vodkon.
* * *
Venas iu viro al pop-stelulo kaj demandas:
- Mi estas via shatanto... Diru, jen vi estas tiom fama, sed en
viaj
koncertoj duono de halo estas malplena...
- Kial duonmalplena? Oni vendas biletojn duoble pli, ol halo
povas enteni,
kaj poste akaparistoj vendas tiujn surstrate po $ 200 chiun.
- Bone. Sed kial neniu via KD au sonkasedo acheteblas...
- Chu vi frenezas? Mi estas la plej vendata kantisto en la lando!
mi havas
du 'orajn' albumojn kaj tri 'platinajn', kaj ekzistas amasego da
pirataj
kopioj! Chu vi estas shatanto, se tiom malatentas!
- Nu, fakte mi ne estas vera shatanto. Mi estas el la imposta
polico...
прислал Григорий Аросев (Москва)
akaparistoj -
спекулянты
imposta polico -
налоговая полиция
![]() |
Предыдущие номера "Школы
Эсперанто": 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 |
До новых встреч!
konkordo@itl.lv
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу | Рейтингуется SpyLog |
В избранное | ||