Вторая половина XIX столетия ознаменовалась всплеском научно-технического прогресса и промышленного роста. Символами меняющегося мира становятся поезда, пароходы, каналы, туннели... Путешествовать по миру теперь стало не только быстрее, но также проще и дешевле, благодаря бурному развитию средств передвижения. Эти тенденции безусловно уловил великий сын своего времени писатель-фантаст Жюль Верн.
На протяжении сорока лет он создавал огромную серию — 62 романа и 18 новелл, — названную им «Необыкновенные путешествия».
Более тысячи героев, среди которых Джон Гаттерас и капитан Немо, Михаил Строгов и Матиас Шандор, бороздят просторы планеты и ищут вместе с автором и его многочисленными читателями ответы на животрепещущие вопросы своего времени.
Жюль Верн стал для людей того времени своего рода «властителем дум», который очень оперативно, буквально в режиме репортажа, реагировал на любые изменения в мире и выдвигал вполне обоснованные гипотезы. Некоторым из них, кстати, в скором времени суждено было реализоваться.
«Вокруг света за 80 дней»
Художник Leo Kaplan
Художник Leo Kaplan
Художник Leo Kaplan
В 1869 году закончилось строительство Тихоокеанской железной дороги, которая соединила восточное и западное побережья США. В том же году был открыт Суэцкий канал — кратчайший путь из Средиземного моря в Индийский океан.
И, наконец, в 1871 году строители проложили через Альпы туннель Фрежюс (Мон-Сени), благодаря чему появилась возможность быстро добраться на поезде из Парижа до итальянского порта Бриндизи, откуда отправлялись в плавание суда до Суэца и Индии. Жюль Верн был не единственным, кто понял, что эти события могут существенно сократить срок кругосветного путешествия.
Художник Leo Kaplan
Видимо, идеи витают в воздухе, и в 1869—1871 годах издателям сразу нескольких популярных журналов пришло в голову подсчитать, сколько времени потребуется современному путешественнику, чтобы обогнуть земной шар. Все они сошлись на 80 днях. Жюль Верн наверняка читал эти статьи и, быть может, позаимствовал результаты расчетов.
Вскоре вышел в свет десятый роман Жюля Верна — «Вокруг света за 80 дней». Его название, возможно, было навеяно путевым очерком Эдмона Плошю «Вокруг света в сто двадцать дней», который в 1871 году появился в журнале «Revue des Deux Mondes», а на следующий год вышел отдельной книгой.
Художник Leo Kaplan
Что касается главного героя жюль-верновского романа Филеаса Фогга, то у этого персонажа тоже могли быть прототипы. Во-первых, эксцентричный американец Джордж Фрэнсис Трейн. Он во всеуслышание утверждал, что в 1870 году за восемьдесят дней совершил кругосветный вояж. Во-вторых, американский же путешественник Перри Фогг.
В период между 1869-м и 1871 годами он побывал в Японии, Китае, Индии, Египте и Европе, а вернувшись в США, в 1872 году опубликовал книгу о своих странствиях. Совпадение его фамилии с фамилией героя Жюля Верна, разумеется, не случайно.
Сюжет самого романа известен всем с детских лет. Представитель английской аристократии XIX века Филеас Фогг заключает пари, что объедет мир и вернется в Лондон, и на все про все у него уйдет восемьдесят дней.
Этот персонаж обладает таким зарядом энергии, что оставляет в тени всех остальных героев романа Фикса и Паспарту. Он — новый человек, для которого само время — соперник, которого он должен победить. Филеас Фогг, подгоняемый жесткими сроками, мчится из города в город, из страны в страну...
А одновременно с ним тираж парижской газеты «Ле Тан», где первоначально в ноябре — декабре 1872 года печатался роман, неудержимо растет от номера к номеру. Все словно происходит в режиме «он лайн»: действие романа — вовсе не случайно — разворачивается в последние месяцы текущего, 1872 года, и воспринимается читателями как репортаж о действительных событиях.
Художник Leo Kaplan
Консервативные читатели, традиционно полагавшие, что кругосветное путешествие можно совершить за месяцы и годы и уж никак не за 80 дней, сначала с недоверием отнеслись к перспективе выиграть пари, однако не проходит и двух недель, как они уже не в силах оторваться от приключений Фогга.
Роман становится своего рода наркотиком. Последние новости о сенсационном путешествии ежедневно сообщают по телеграфу в Нью-Йорк американские корреспонденты. За приключениями Фогга следит весь мир, включая Россию, где роман Жюля Верна начал печататься в переводе на русский язык в журнале «Русский вестник». Ни одна современная мыльная опера не может сравниться с ажиотажем вокруг событий, которые описывал этот выдающийся фантаст, сидя в своем кабинете.
...Фогг рвется вперед и вперед. Вот уже и Азия осталась позади, и Япония, и Тихий океан... Не без приключений он пересекает Американский континент, и вдруг... Читающая публика готова упасть в обморок от волнения — вот так облом! — пароход, на котором путешественник рассчитывал вернуться в Англию, покинул Нью-Йорк за сорок пять минут до того, как Филеас Фогг появился в порту. Опоздал!..
Мир замер, что же будет? На помощь Филеасу Фоггу поспешила американская судоходная компания. Она предложила Жюлю Верну крупное вознаграждение, если тот «перевезет» своего героя через Атлантику на лучшем из ее пароходов. Однако Филеас Фогг предпочитает приобрести на собственные деньги «Генриетту» — пароход с железным корпусом, но деревянными надстройками, которые впоследствии очень пригодились путешественнику в его морском переходе..
22 декабря «Ле Тан» известила своих читателей: Филеас Фогг, уже смирившийся с неудачей, все-таки выиграл пари! Правда, надо сказать, что герою помогло вращение Земли: путешествуя в направлении с запада на восток, он сумел выиграть целый день за счет смены часовых поясов.
Объяснение такому явлению дал сам Жюль Верн: «...Продвигаясь на восток, Филеас Фогг шел навстречу солнцу, и, следовательно, дни для него столько раз уменьшались на четыре минуты, сколько градусов он проезжал в этом направлении.
Так как окружность земного шара делится на триста шестьдесят градусов, то эти триста шестьдесят градусов, умноженные на четыре минуты, дают ровно двадцать четыре часа, то есть сутки, которые и выиграл Филеас Фогг». Итак, он появляется в клубе, где заключал пари, точно в срок — 21 декабря, ровно в 8 часов 45 минут вечера!
Чудесный способ, при помощи которого Филеас Фогг приобрел «лишние» сутки и тем посрамил коварную судьбу, вызвал в печати оживленную дискуссию, которая в свою очередь немало способствовала популярности романа.
В начале 1873 года он вышел отдельным изданием, и почти тотчас последовали переводы на многие европейские языки. В одной только России в том же 1873 году роман Жюля Верна был издан в трех разных переводах! Волна дискуссий и восторженных отзывов охватила весь мир, а вслед за ней шла уже новая, которую вызвала премьера в театре Порт-Сен-Мартен спектакля-феерии «Вокруг света за 80 дней».
Это было, по свидетельству парижского корреспондента «Отечественных записок», своеобразное «сценическое нововведение, ряд этнографических картин, что-то вроде волшебно-географической сказки, имеющей целью поучать, развлекая...
На пьесу уже стали появляться пародии — несомненный признак успеха...» Она выдержала 400 представлений подряд. В июле 1875 года ее посмотрел русский писатель Н.С. Лесков, который написал сыну: «...это такое представление, что глаз не отведешь». Оно и не удивительно, ведь по сцене «проплывал» небольшой пароход, «проходил» поезд с локомотивом, перед зрителями появлялся живой индийский слон... 2250 раз была сыграна пьеса на парижской сцене в течение 1874— 1938 годов!
Но со времени выхода жюль-верновского романа прошло уж много лет, и за этот срок мир претерпел кое-какие изменения: еще гуще опутали землю линии железных дорог, прибавились новые регулярные морские рейсы, а транспорт стал быстроходнее.
«Таинственный остров»
Художник Анатолий Иткин
Анатолий Зиновьевич Иткин — заслуженный художник России, иллюстратор, график.
В 1956 году окончил графический факультет Московского государственного художественного института имени В. И. Сурикова. Мастерская книги профессора Б. А. Дехтерева.
С 1954 года работает в качестве художника-иллюстратора в московских издательствах («Детская литература», «Малыш», «Советская Россия» и других).
В течение многих лет иллюстрировал произведения Д. Фонвизина, Н. Карамзина, П. Вяземского, А. Пушкина, М. Лермонтова, И. Гончарова, И. Тургенева, Н. Некрасова, Л. Толстого, А. Толстого, О. де Бальзака, Ж. Верна, А. Прево, П. Шодерло де Лакло, В. Скотта, Ш. Перро, И. Ефремова, А. Дюма и других. Всего художником проиллюстрировано более 200 произведений русской и мировой классической литературы.
Рассказывает художник Ника Гольц: «Когда мне нужно нарисовать прялку, я иду к Толе, и он мне рисует европейскую прялку, вот ту, что мне нужна. Когда я его спрашиваю: «Сколько ножек у паука и откуда они растут — мне для «Дюймовочки» нужен паук» — он мне рисует этого паука, и откуда у него ножки, и сколько этих ножек.
Иллюстрации к книге "Таинственный остров":
Иллюстрации к книге "Двадцать тысяч лье под водой":
Я наблюдала, как он делал иллюстрации к Жюлю Верну. Анатолий Иткин удивительно как-то вникает именно в того автора, именно в ту книгу, которую иллюстрирует в данный момент. Вот это именно Жюль Верн и больше это никто не может быть.
Толя решил переделать картинку, потому что ему не нравилась фигура на переднем плане, сзади там был подплывающий корабль. Он был маленький-маленький. И я говорю: «Ты же можешь переделать — смыть переднюю фигуру и сделать новую». «Нет! Потому что вот там — кораблик, а теперь я хочу, чтобы он не уплывал, а подплывал».
Я говорю: «Ну, какая разница — ну, парус, ну и всё». «Нет! Совершенно другая оснастка! У него же там поднят какой-то бом-брамс…, а он должен быть опущен». Ну, в общем, он знает все. И мне кажется, что это не дотошность какая-то мелкая, а это, наоборот, очень большая культура. Что касается культуры вообще, Анатолий Зиновьевич ею пропитан до мозга костей. И вкус, и культура — это его очень высокие качества. Но вот что меня всегда поражало — какая-то его ответственность, что ли. Он не может сделать плохо, он не может сделать небрежно, он не может сделать “чего изволите”».
Долгие годы Анатолий Иткин работал в технике эстампа (цветная литография, цветная моногравюра), писал с натуры акварелью во время многочисленных поездок по стране.
Анатолий Иткин
В 60-е и 70-е годы работал над пушкинской темой, многократно посещал пушкинские места. Сделал серию цветных эстампов по мотивам повести Ю. Тынянова «Пушкин» (лицейский период) и серию литографий «Поэты Пушкинского окружения».
Последние годы много работает в натурной акварели: натюрморты, пейзажи Подмосковья и в зарубежных поездках.(отсюда)
«Таинственный остров» - другие художники
Художник-иллюстратор О. Пархаев.
Художник-иллюстратор О. Пархаев.
« Дети капитана Гранта »
Роман «Дети капитана Гранта» (Les Enfants du capitaine Grant) повествует о том, как молодожены лорд и леди Гленварн, плывущие на своей яхте «Дункан» в свадебное путешествие, нашли бутылку с посланием внутри пойманной их матросами акулы.
Наполовину размытая записка была написана на трех языках и взывала о помощи двум матросам и капитану Гранту, которые чудом спаслись после кораблекрушения.
Именно это послание стало причиной череды приключений и путешествий, в которые попадают герои романа – дети капитана Гранта, лорд и леди Гленварн, майор Мак-Наббс, капитан «Дункана» Манглс и рассеянный ученый Жак Паганель, волею случая и своей невнимательности, оказавшийся на борту яхты «Дункан» в момент отплытия.
Путешественникам было известно, что судно капитана Гранта постигло кораблекрушение именно на 37 параллели, поэтому нужно было держаться этого курса. Пройдя океаны и материки, им удалось пережить массу приключений.
К другим произведениям писателя
Источник: Иллюстрации к знаменитым романам Жюля Верна (obiskusstve.com)
Это интересно
+1
|
|||
Последние откомментированные темы: