Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
73
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
На стыках различных языков,
например, в портах Дальнего Востока
и
Средиземного моря, образовались в
результате смешения разноязычных
слов
различные международные жаргоны.
Но, во-первых, образование
пиджин-инглиша
не привело к слиянию английского и
китайского языков или образование
сабира - к слиянию языков
Средиземноморского бассейна;
возникновение
подобных языковых смесей -
международных жаргонов - не ведет к
слиянию
языков, из элементов которых они
образуются. Во-вторых,
человечеству,
идущему к более совершенным формам
общественной жизни, нужен не
какой-нибудь
международный жаргон, а язык, более
совершенный, чем эти языки
стихийного и
полустихийного происхождения.
Языковое же совершенство может
быть достигнуто
лишь в сознательном и
организованном языкотворчестве,
отнюдь не в таких
процессах, в которых возникли
портовые жаргоны.
Противники сознательного и
организованного решения проблемы
всемирного
международного языка впадали в
противоречие, когда, выдвигая и
отстаивая
беспочвенную гипотезу всемирного
слияния языков, в то же время
указывали на
устойчивость национальных языков.
Устойчивость языков, сила их
сопротивляемости всякой, и
особенно
насильственной, ассимиляции, их
коренящаяся в сознании народов
живучесть
были подмечены лингвистами... Еще в
VI в. во Франции говорили на
галльском
языке, несмотря на огромные усилия
римлян искоренить его, и еще поныне
говорят по-кимрски в Уэллсе.
Известны безуспешные попытки
турецких
ассимиляторов подавить языки
завоеванных народов, как и другие
подобные
примеры в истории народов.
А ведь устойчивость языков
возрастает после того, как они
становятся
формой национальной культуры,
художественной литературы...
Фердинанд де
Соссюр говорил, что помимо
лингвистики, "нет другой области,
где встречалось
бы больше нелепых идей,
предрассудков..." Но, кажется, еще
никогда в
лингвистике не возникало более
нелепой идеи, чем идея - и даже целая
теория - всемирного слияния языков
в течение одной исторической эпохи.
Э.Свадост. Как возникнет
всеобщий язык?
L.L.Zamenhof
(1887) Ho mia kor'! Ne batu maltrankvile, el mia brusto nun ne saltu for! Jam teni min ne povas mi facile, Ho mia kor'! Ho mia kor'! Post longa laborado chu mi ne venkos en decida hor'? Sufiche! Trankvilighu de l' batado, Ho mia kor'! |
Замятин (1905) О сердце, не стучи ты так тревожно! Ты из груди не рвись теперь долой! Уж мне сдержать себя едва возможно, О, сердце, стой! О, сердце, стой! В такое ли мгновенье, затратив труд, я проиграю бой? Довольно же! Уйми своё биенье! О, сердце, стой! |
Ида Лисичник О сердце, сердце, не стучи так громко, и из груди моей не рвись с такой тоской! Уже сдержать тебя не в силах я нисколько - так подожди, не рвись всё время в бой! Ужель после трудов, мучительных сомнений желанный час успеха не придёт? Так успокойся же, уйми своё волненье... О сердце бедное, оно победы ждёт! |
Бонифатий Торнадо О сердце, ты не бейся так тревожно, не рвись нетерпеливо из груди! Ужели, долгий путь пройдя, возможно мне в трудный час не победить? Или, быть может, путь избрал я ложный, иль могут силы вдруг мне изменить? Довольно, перестань так сильно биться! О, моё сердце! |
Михаил Щербинин Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно? Зачем ты рвёшься из груди моей? Спокойным быть мне просто невозможно, стучись ровней! Был труден путь и мучает сомненье: дождусь ли я своих победных дней? О, моё сердце, усмири волненье, стучись ровней! |
Владимир Чернов Моей груди бунтующий невольник, о моё сердце, не стремись ты прочь! Как нелегко мне одному сегодня Всё превозмочь. Ты, сердце, знай: ещё работы много. В мой звёздный час, всему наперекор, храни свой ритм уверенно и строго, Ho mia kor'! |
Соломон Высоковский О моё сердце, не стучи тревожно, не вырывайся из моей груди! Поверь, сдержаться больше невозможно. О моё сердце, погоди! О моё сердце! Столько лет горенья... Но разве не победа впереди?! Довольно! Успокой своё биенье! О моё сердце, погоди! |
Борис Колкер Не бейся так тревожно, моё сердце! Теснение в груди - опасный знак. Смогу ли я на что-то опереться? Не бейся так! О моё сердце! Труд мой бесконечный! Мне принесёт победу этот шаг? Смогу ли я решить вопрос извечный? Не бейся так! |
(CERBE kaj KORE, aprilo 1999)
el notlibreto de
Esperanto-instruisto
Винительный падеж с
пространственными предлогами.
Практически все
пространственные предлоги
(перечислим их - antau,
apud,
che, chirkau, ekster, en, inter, kontrau, post, preter, sub,
super, sur,
tra, trans) могут употребляться
как с винительным, так и без
винительного
падежа. Однако обычно "на
слуху" только несколько
классических примеров,
вроде: li iras en parko
(он идёт в парке, по парку); li iras en parkon (он
идёт в парк; stari sur
tablo (стоять на столе), starigi sur tablon
(поставить на стол). А между тем
винительный падеж употребляется с
предлогами не так уж и редко.
Существует очень много ситуаций
(наиболее
часто они случаются с предлогами en, sur, sub), когда
просто необходимо
использовать аккузатив
направления (хотя иногда его можно
и опускать). Вот
несколько характерных примеров.
Li metis sakon antau mi
- он поставил мешок передо мной
(где-то передо
мною, возможно в 100 метрах от меня); Li metis sakon antau min
- он поставил
мешок прямо передо мною,
специально, возможно, чтобы даже
дать его мне.
Li kuradis apud domo
- он бегал рядом с домом; li
kuris apud domon - он
бежал к дому (то есть, раньше он не
был с ним рядом, но в результате
бега он
бы оказался рядом с домом - можно
сказать и al domo).
Iri ekster urbo
- идти вне города, за городом; iri ekster urbon -
идти за
город, так, чтобы выйти из города.
Li iris inter ni
- он шёл между нами (то есть, он уже
был между нами, и
продолжал между нами идти; li iris inter nin - он
раньше не находился между
нами, но сейчас шёл для того, чтобы
оказаться между нас).
Iri post amiko
- идти за (позади) другом (не важно, в
каком направлении);
iri post amikon - идти за другом (в смысле,
следовать за ним).
Ili dancis chirkau angulo
- они танцевали вокруг угла (то есть,
их было
много и они окружали угол со всех
сторон); ili dancis chirkau
angulon - они
начали танец с одной стороны угла и,
танцуя, переместились к другой его
стороне.
Li iris kontrau li -
он шёл напротив его (не важно, куда
шёл); li iris
kontrau lin - он шёл на него, ему
навстречу.
Li veturas trans la rivero
- он едет за рекой (то есть, он
находится на
другой стороне реки); li
veturas trans la riveron - он едет
через реку (то
есть, находился на этом берегу, а
сейчас едет на другой).
Однако, как уже говорилось, даже
когда речь идёт о направлении,
винительный падеж может и
опускаться. Необходимо следить,
чтобы это не
привело к неправильному пониманию.
Вот несколько примеров, где
аккузатив
можно опускать.
Super ni levighis la suno
- над нами поднялось солнце (можно
сказать и
super nin,
однако это и так понятно).
Ni iris preter lia domo
- мы шли мимо его дома. По логике
вещей, здесь
речь идёт о направлении, однако с preter аккузатив
употребляется очень
редко, так как и без него вся
понятно.
Ni veturis tra arbaro, ni
veturis tra arbaron - в принципе
фразы почти
равнозначны, однако вариант с
аккузативом ярче акцентирует
внимание на то,
что прохождение "насквозь"
было полным. Ni veturis
tra arbaron - мы проехали
через лес (= ni traveturis
arbaron), тогда как ni
veturis tra arbaro
несколько даже приближается к ni veturis lau arbaro
(если такая форма вообще
допустима, в чём я не уверен), то
есть, мы ехали по лесу, но мы не
знали,
проедем ли мы его полностью
насквозь, однако проезжать его мы
уже начали.
Homoj amasighis chirkau lia
auto - люди столпились вокруг
его автомобиля.
Хотя, по сути, люди не с самого
начала толпились вокруг
автомобиля, то есть
направление и перемещение
присутствовало, смысл фразы
понятен и без
аккузатива.
Одним словом, употребление
аккузатива с пространственными
предлогами в
принципе необходимо, когда речь
идёт о направлении движения, однако
в
обоюдопонятных случаях он может и
опускаться. Необходимо всегда
следить за
тем, нужен или не нужен аккузатив
при пространственном предлоге.
И НИКОГДА аккузатив не может
употребляться с al
и ghis, так
как они
являются предлогами направления и
сами по себе указывают направление
движения к цели!
Mevo
Перевод трудных
фраз из повести "Священный месяц
Ринь"
(продолжение)
Юл потер костяшками пальцев
ссадину на щеке
Jul frotis per fingraj ostoj
gratajhon sur la vango
ссадина не столько болела, сколько
чесалась
la gratajho ne tiom doloris, kiom
jukis
Посвящение (в епископы) должно было
состояться на будущей неделе
La konsekro devis okazi en sekva
semajno
на каменном карнизе горела толстая,
в руку, витая свеча
sur shtona kornico brulis dika,
kiel brako, volvita kandelo
Под потолком шла узкая, как бойница,
отдушина
Sub la plafono estis mallargha,
kiel embrazuro, ventotruo
на фитиле образовался длинный
нагар
sur la mecho aperis longa
surbrulajho
Человек упал ничком La
homo falis per vizagho teren
резкий, разрывающий ноздри смрад akra, disshiranta nazotruojn odoracho
ничего не понимая спросонок nenion komprenante post dormo
По голосу Юл его и узнал Nur
lau la vocho Jul rekonis lin
веки вздулись и запеклись кровью
la palpebroj shvelis kaj kovrighis
per sanga krusto
Эти животные выделяют огромное
количество летучей органики
Tiuj bestoj sekrecias grandegan
kvanton da flugema organikajho
есть у здешних людей такая
железа... а "трезубец"
вырабатывает гормоны
ekzistas tia glando che chi- tieaj
homoj... kaj la "tridento" ellaboras
hormonojn
Это мы во всем виноваты Estas
ni, kiuj kulpas pri chio
От погони он оторвался Li
sukcesis kashighi de la chaskuro
Юл вошел в ритм и двигался
"волчьим скоком" - двести
шагов бегом, двести
шагом Jul kaptis ritmon kaj
movighis per "lupa kuro" - ducent metrojn kure,
ducent metrojn pashe
написанные синей тушью на желтой
шелковой ленте
skribitaj per blua tucho sur flava
silka rubando
шеф контрразведки - очень неглупый
человек...
la chefo de la kontrauspiona servo
estas tre malstulta homo...
Деревья Игри напоминали длинные
толстые морковки, растущие
наоборот - корнем
в небо La arboj Igri similis
longajn dikajn karotojn, kreskantaj renverse:
per radiko chielen
Из стволов под прямым углом торчали
голые сучья
El la trunkoj ortangule elstaris
nudaj branchegoj
По краю поляны стояли и ходили
люди с факелами
Lau la rando de la arbarkampeto
staris kaj iradis homoj kun torchoj
disput-klubo
> Перевод трудных фраз из
повести "Священный месяц
> Ринь" (продолжение)
Mi ne konsentas kun kelkaj proponitaj
variantoj de la tradukoj.
> пни-алтари обкладывали
смолистыми поленьями и сжигали
> la arbostumpojn-altarojn oni
chirkaumetadis per pechozaj shtipoj kaj
> forbruligadis
Mi opinias ke dufoja uzo de "-ad-"
iom pezigas. Lau mi estus
sendamaghe skribi "chirkaumetis" kaj
"forbruligadis" montras
neunufojecoj de la ago.
> замечено движение нескольких
пеших колонн
> estas rimarkita movigho de
kelkaj piediraj kolumnoj
"Movigho" povas
esti surloka. Lausence devus esti "pasado".
> Под ногами нервно дергалась
черная клякса тени
> Sub la piedoj nervoze tremis
nigra makulo de la ombro
Signife pli bone estus shanghi "tremis"
al "konvulsiis".
> в состоянии приятного,
приподнятого обалдения
> en stato de agrabla, ghoja
frenezeto
Iam ni "emisiis" la vorton "ghisstultigho"
por transdoni sencon de la
vortoj "балдеж",
"кайф". Eble en la
kunteksto ghi pli taugus, chu?
> две роты морских пехотинцев
> du rotoj de marinfanterianoj
Devus esti "du rotoj DA
marinfanterianoj" - temas ja pri la kvanto...
> "И воссташа Россы на зверя
средиземного, поганого, ведомые
> Словом Божьим..."
> "Kaj levighis Rusoj
kontrau besto mediteranea, pagana, gvidataj de la Vorto
> Dia..."
Temas ja ne pri UNU Dia Vorto - do eble uzi
chi tie pluralon?
> безбожно газуя и рискуя сжечь
сцепление
> furioze shaltante la motoron
je plena potenco kaj riskante forbruligi la
> kluchon
Chi tie temas ne pri stato, kiam motoro
estas konektita al
rapidumskatolo "klucho", sed pri
probableco difekti la mekanismon - do
temas pri "kluchilo".
> весь мокрый, но ничуть не
запыхавшийся, взбежал на гору
> tute shvitmalseka, sed neniom
anhelanta, surkuris la monton
La vorton "neniom"
mi shanghus al "ech ne"
> Олег развел руками: бывает,
мол...
> Olego dismovis la manojn: nu,
okazas tielajhoj...
Lau mi plibone transdonas la sencon "disetendis
la manojn".
Ghis,
Mikaelo Lineckij, UEA-Delegito por Kijivo
(Ukrainio),
lineckij@ukrpost.net
Vi estas invitata al:
1.La 23-27.05.2002 "Tagoj de Kijivo" -
pitoreska kaj spektinda urba festo.
2.La 1-7.07. 2002 REJo - Renkontigho de Europa Junularo.
La informoj che www.esperanto.kiev.ua
.
APRECANTO DE ARTO
Che arta galerio, paro rigardis pentrajhojn.
Unu el ili montris belegan nudan virinon, vestita nur per folio
metita en
tauga loko.
La edzo longe staris rigardante la pentrajhon kaj volis resti ech
pli longe.
Finfine la malpacienca edzino demandis, "Kion vi atendas?
Autunon?"
LERTA ARTISTO
Edzo kaj edzino promenis tra arta galerio. Edzo subite haltis sin
kaj
ekkriis al sia edzino: "Vidu! Estas vi kiu aperas nude en
tiu pentrajho!
Kiam vi tiel pozis por tiu artisto?"
"Neniam, karulo!" shi respondis, "Devas esti ke li
faris tiun pentrajhon nur
lau sia memoro."
KAUZO DE MORTO
Arkeologo estis fosanta en la Negebo Dezerto en Izraelo, kiam li
malkovris
mumion en cherko. Post ekzameno de tio, li telefonis al kuratoro
de
prestigha muzeo.
"Mi jhus malkovris 3.000 jaraghan mumion de viro kiu mortis
pro koratako!"
li ekscite ekkriis.
La kuratoro diskrete respondis, "Tio eble estas tiel. Portu
la mumion chi
tien kaj lasi min ghisfunde ekzameni ghin por konfirmi tion kion
vi
supozas."
Post semajno la mirfrapita kuratoro telefonis al la arkeologo,
"Vi tute
pravas! Sed mi ne povas kompreni kiel vi senhezite deklaris la
kauzon de
morto!"
"Tiu tasko estis simpla," la arkeologo informis lin.
"La mumio tenis en la
mano etan dokumenton kiu diris: "Mi vetas je 10.000 siklojn
ke Goljato
venkos Davidon"."
прислал Alan Mendelawitz (Австралия)
aprecanto de arto -
ценитель искусства
koratako -
сердечный приступ
siklo - сикль
(древняя денежная единица)
Goljato -
Голиаф
![]() |
Предыдущие номера "Школы
Эсперанто": 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 (письмо З. к Боровко) |
До новых встреч!
konkordo@rdven.lv
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||