Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Школа ESPERANTO


68

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!


   Создание проекта всеобщего языка, его повсеместное испытание на
практике, обсуждение, одобрение, официальное принятие, последующее
повсеместное распространение, изучение во всех учебных заведениях, его
преподавание по радио, телевидению и печати, его употребление во всех
случаях, когда невсеобщие языки, этнические, не выполняют своего
назначения - не общают людей, будучи понятными для одних и непонятными для
других, - все это ни в какой мере не было бы каким-то насилием над нациями и
народностями и их языками. Их языки продолжали бы свое существование и даже
развитие; продолжали бы существовать и развиваться культуры, литературы на
этих языках.
    Не исключена возможность, что правительства, присоединяющиеся к
одобрению проекта всеобщего языка, сочтут необходимым сделать изучение
всеобщего языка обязательным для всех учащихся, а может быть, и для всех тех
трудящихся, которым это необходимо по роду работы. Но разве это было бы
насилием над нациями? Разве обязательность школьных программ заключает в
себе насилие над учащейся молодежью? Обязательное образование не есть
насилие! При нежелании что-либо изучать не изучаются, как известно, и
обязательные предметы: по ним "не успевают". Но этого ли опасаться при
планомерном распространении всеобщего языка? Скорее всего, его все станут
изучать с большой охотой: ведь это будет нужно и выгодно для каждого.
Всеобщий язык будет привлекать всех и своими исключительными качествами,
своей распространенностью и общепонятностью.
    ...В цитировавшемся университетском учебнике А.С.Чикобавы говорилось:
"Ускорять искусственными мерами переход к единому общему языку значит
отвергать принцип добровольности, стоять за принуждение, за насильственное
уничтожение национальных различий". Идея создания общечеловеческого языка в
принципе объявлялась неосуществимой, утопической и даже вредной,
реакционной!

Э.Свадост. Как возникнет всеобщий язык?


Язык Эсперанто привлекал меня давно, но вот только этим летом решил начать
его изучение. Имея некоторый опыт в изучении языков, я для себя решил, что
изучение нового языка следует начинать с приобретения хорошего словаря и
заучивания новых слов. Кому-то это покажется неправильным, но это мой метод.
Подходящего словаря по Эсперанто нигде найти не удалось, и я решил составить
его сам. Использовав учебники Колкера и Галичского, а также те словари,
которые я нашел, я составил один большой эсперанто-русский словарь
(объединил слова из указанных источников и удалил повторяющиеся) ,
скомпилировал его для Лингво и подключил к последнему и сейчас пользуюсь им.
Полагаю что многим изучающим эсперанто будет полезен мой словарь, так как
при наличии на компьютере установленного Лингво он легко подключается к этой
оболочке.

В перспективе я думаю составить русско-эсперантский словарь на основе этого.
Для этого понадобиться инвертировать словарные статьи, расщепить содержащие
несколько определений и потом слить статьи с одинаковым заглавным словом.
Этим я и займусь после того, как закончу работу над исходным
эсперанто-русским словарем.

По окончании работы я выложу свой словарь к себе на сайт
www.stirlitz.narod.ru, где его можно будет скачать всем.

Другой проект в этом отношении - добавить к русскому переводу
соответствующие слова из нескольких европейских языков (скорей всего,
английского, немецкого, французского и испанского), чтобы знающие эти языки
сразу видели сходство слова, его этимологию.

С уважением

Игорь Калинин, Одесса: hex_1855@ukr.net


> Eble stranga demando, sed, kiamaniere diri Esperante "делиться"
>(он поделился со мною яблоком, своими опасениями, мнениями и т.п.)?

Просто dividi (ion kun iu): "li dividis kun mi pomon, siajn timojn,
opiniojn..."
; хочу поделиться с вами своими мыслями - "mi volas dividi kun
vi miajn pensojn"
...


       Относительно рассуждений уважаемого Olefo из Школы-64.
>... la auto kun mia kliento traveturis tra la vojkrucigho,
>batfaliginte missis Tompson-on, kiun vi antaue ne
>rimarkis...

      Во-первых, можно сравнительно легко выразиться поточнее:
         ... kiun li antau tio (= antau batfaligo)
         ... Kiun li antau ghi (= antau auto)

   Во-вторых, предлоги antau и post всё же не полностью взаимозаменяемы
посредством приставки mal-. Слово malantau может иметь только
пространственное значение и никогда не употребяется во временОм смысле. Слово
же malpost вообще вряд ли существует, во всяком случае я его нигде не
встречал и оно очень режет слух (к тому же, проблема с ударением - mAlpost).
Предложение ввести новый предлог front, конечно, интересно, но зачем?
Имеющаяся система вполне справляется с возложенными на неё задачами, зачем
вводить новый предлог, функции которого уже долгое время играют существующие
слова? К тому же слово fronta скорее означает не чисто "передний" (антоним
к "задний"), а больше "расположеннный анфас" (в противовес к "расположенный
в профиль"). Сравните: fronte al означает "передом, лицом, лицевой стороной
к чему-либо".
   Нынешняя норма словоупотребления выглядит так и не иначе:

ВРЕМЯ:

antau - до post - после
antaue - раньше, ранее poste - после, позже
antaua - предыдущий posta - последующий
antauen - назад (во времени) posten - вперед (во времени)

ПРОСТРАНСТВО:

antau - перед malantau, post - сзади, позади, за
antaue - впереди malantaue, poste - сзади
antaua - передний malantaua, posta - задний
antauen - вперёд (в пространстве) malantauen, posten - назад (в пространстве)

   По моему здесь не к чему придираться. В редких случаях вероятного
двусмысленного понимания можно легко уточнить, о чём идёт речь.
   В-третьих, мне кажется, что тут уже при всём желании ничего не попишешь;
язык есть язык, эсперанто давно вырос из того зачатка языка, когда
простая рекомендация одного человека могла хоть что-то в нём изменить.
Кроме того, он и посредством существующей системы вполне хорошо выражает
все пространственно-временные понятия. Понятное дело, двузначностей и
многозначностей полно и в эсперанто, как и в любых национальных языках.
   Ещё я хотел выразить следующую мысль. Эсперанто, почти по определению,
язык логики и здравого смысла. Однако, будучи логичным, он должен
оставаться прежде всего ЯЗЫКОМ, живым и полнокровным. Поэтому не следует
стремиться сводить всё к логическим однозначностям. Попробуйте
попользоваться эсперанто времён "Первой книги" - никаких сложностей,
никаких многозначностей, почти нет синонимов, никаких омонимов; рай для
лентяев, для которых главное требование к языку - лёгкость. Мне, однако,
кажется, что главное в языке - богатство, а словесные игры, каламбуры и
различные "запасные выходы и обходные входы" - это один из его показателей.
Поэтому мы вдвойне должны гордиться эсперанто, так как, будучи
действительно живым и удивительно гибким языком, он тем не менее остаётся
удивительно лёгким.

Павел Можаев


el notlibreto de Esperanto-instruisto

      Математические выражения на эсперанто.

   Вероятно имеет смысл продемонстрировать, как выражаются разнообразные
математические отношения.
   2+2=4  -  du kaj du faras kvar; du plus du estas kvar
   5-2=3  -  kvin minus du faras tri
   13*11=143  - dektrioble dek unu estas cent kvardek tri; dek tri
                multiplikite per dek unu faras cent kvardek tri;
               dek tri oble dek unu egalas al cent kvardek tri
   7:2=3,5    - sep dividite per du faras tri komo kvin

              (обратите внимание - в эсперанто для отделения целой части от
дробной используется не точка (как в некоторых странах), а запятая. Точка
разделяет разряды в крупных числах.
   46,987     - kvardek ses komo nau ok sep (а не komo naucent okdek sep!)
   5^3 = 125  - (
пять в кубе) kvin je la tria/kuba potenco faras cent dudek
kvin; kvin potencite per tri estas cent dudek kvin

   Знак равенства можно передавать как faras, estas, egalas al; в принципе,
эти варианты однозначны. Математические корни передаются так: (корень из
25) - la dua/kvadrata radiko de dudek kvin estas kvin; dudek kvin radikite
per du faras kvin
; кубический корень из восьми) - la tria/kuba radiko de ok
estas du.


   Знак дроби (/ - frakcistreko) передаётся двумя предлогами: первый - po, а
второй чаще всего por, но может быть и en, sur, je, per, в зависимости от
смысла.
      20 $/kg = po dudek dolaroj por kilogramo (стоимость)
      120 km/h = po cent dudek kilometroj en (или por) horo (скорость)
      2 MN/m^2 = po du meganutonoj sur (или por) kvadratmetro (давление)
   Можно также опускать второй предлог, используя наречное дополнение:
      po 120 kilometroj hore
   Можно опускать и предлог po, добавляя (или подразумевая слово chiu):
      cent dudek kilometroj por/en (chiu) horo
      dudek dolaroj por (chiu) kilogramo
      du meganutonoj por/sur (chiu) kvadratmetro

Mevo


Сегодня мы начинаем изучать перевод нового произведения:
Андрей Лазарчук. Священный месяц Ринь. Перевел Юрий Финкель

Священный месяц Ринь La sankta monato Rin
Победивший наследует все... La venkanto heredos chion...
телефонный аппарат литого червонного золота
telefona aparato el gisita pura oro
с фигурой Георгия-Победоносца,  пронзающего копьем нечто среднее между
бизоном  и крокодилом kun figuro de Georgo la Venkanto, trapikanta per lanco
ion mezan inter bizono kaj krokodilo

пресс-папье paperpremilo
с вплавленным в него макетом московского Кремля
kun enfandita en ghin modelo de moskva Kremlo
платиновые часы в виде Спасской башни
platena horlogho en aspekto de Kremla Spasa Turo
попытался по телефону дозвониться до посольства - бесполезно
penis telefone konektighi kun la ambasadejo
телефонная связь в столице была из рук вон
telefona komunikado en la chefurbo estis malbonega
вызвал атташе по "жучку" - микроимпульсной рации
vokis la atasheon lau la "cimeto" - mikroimpulsa radiostacio
контрразведка kontrauspiona servo
У меня все с собой, как у доброго паломника
Mi chion havas che mi, kiel bona pilgrimulo (может, правильнее pilgrimo)
Долина Священных Рощ la Valo de Sanktaj Boskoj
Разберемся по ходу дела... Ni komprenos dum la afero mem...
ходили слухи о его трениях с cirkulis onidiroj pri liaj malbonaj rilatoj kun
Мальчика не успели даже окрестить La knabon oni ne sukcesis ech bapti
Четыре года назад не было "Купели" Antau kvar jaroj ne ekzistis la "Baptujo"
я вырою подкоп под библиотеку mi fosos sapeon sub la bibliotekon
кругленький, упругий, дочерна загорелый человечек в белой безрукавке и
шортах ronda, elasta, ghisnigre sunbrinighinta hometo en blanka senmanika
chemizo kaj shorto

Ну и жарища тут у вас! Teruran varmegon chi tie vi havas!


              ГРУЗИНСКАЯ ПЕСНЯ
               
**************
              
Булат Окуджава

Виноградную косточку в теплую землю зарою,
И лозу поцелую, и спелые гроздья сорву.
И друзей позову, на любовь свое сердце настрою,
А иначе зачем на земле этой вечной живу.

Собирайтесь вы, гости мои, на мое угощение,
Говорите мне прямо в лицо, кем пред вами слыву,
Царь небесный пошлет мне прощенье за прегрешения,
А иначе зачем на земле этой вечной живу.

В темно-красном своем будет петь для меня моя Дали,
В черно-белом своем преклоню перед нею главу,
И заслушаюсь я, и умру от любви и печали,
А иначе зачем на земле этой вечной живу.

И когда заклубится закат по углам, замирая,
Пусть опять и опять предо мной проплывут наяву
Белый буйвол и синий орел, и форель золотая,
А иначе зачем на земле этой вечной живу.



                 KARTVELA KANTO
                 **************
              
Esperantigis J. Zajdman

Vitan kernon mi en varman teron printempe enfosos
Kaj dorlotos la viton gis ighos sukera vinber',
Kaj amikojn kunvokos, kaj koron por ili malshlosos,
Sed aliel por kio, amikoj, mi vivas sur ter'?
      
Kolektighu do, gastoj, kaj sentu Vin miaj parencoj,
Diru rekte, l' shatataj, pri Via je mi opini'.
La chiela car' sendu pro l' pekoj al mi indulgencon,
Sed aliel por kio, amikoj, sur ter' vivas mi?
 
Rughkolore vestita belkantos por mi mia Dali,
Nigre-blanke vestita auskultos mi sin kun tener',
Kaj ghuegos kapkline pro sia talent' najtingali,
Sed aliel por kio, amikoj, mi vivas sur ter'?
                                       
Kaj post kiam kashitajn angulojn penetros auroro,
Plu kaj plu antau mi shvebu pia iriza superb':
Blanka aglo kaj blua bubalo kaj truto el oro,
Sed aliel por kio, amikoj, mi vivas sur ter'?


GHENTILA SERVO

Maljunulineto, jam en la lito, al sia edzo en la banchambro: Karulchjo, kion
vi faras?
Maljunuleto: Mi lavas la dentojn.
Maljunulineto: Nu, estu ghentila, lavu ankau la miajn!


FACILA ELEKTO

Unua juna bervalanino: Vi devus edzinighi al Kruko. Jen vera viro -- li
scias kion li volas.
Dua juna bervalanino: Ne, ne. Mi kredas ke mi edzinighos al Baniko. Li scias
kion MI volas!


SERIOZA PROFESIO

Jochjo: Kion faras via pachjo?
Rochjo: Mia pachjo estas shtat-oficisto.
Jochjo: Kaj via panjo?
Rochjo: Ankau panjo nenion faras!


PLATA AKCIDENTO

Garaghisto: Kiel do vi krevigis tiun chi pneumon?
Kliento: Tute stulte, mi superrulis alkohol-botelon.
Garaghisto: Chu vi ne ekvidis ghin antaue?
Kliento: Ne, ne. La ulo havis ghin en sia posho!



прислал Rikardo Cash (Франция)


Рассылка 'Школа Эсперанто' Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

До новых встреч!
konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное