Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Школа ESPERANTO


70

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!


    Может быть, оговариваются сторонники неправдоподобной гипотезы, пытаясь
придать ей хоть сколько-нибудь убедительности, стекутся-сольются все
национальные языки не сразу в один всемирный, а поначалу - в несколько
зональных. Но неужели все это может произойти без всяких мер со стороны
общества!..
    В нашей лингвистической и социологической литературе до сих пор
встречаются выражения признания теории эволюционного слияния всех языков.
Поддерживает ее, например, Х.Гадоев в своей книге, вышедшей в Таджикистане в
1962 г. Он пишет в ней: "Слияние языков в будущем коммунистическом
обществе - это историческая необходимость, отвечающая интересам всех
народов, способствующая сближению и сплочению людей". Несколько далее
читаем: "Национальные языки еще долго будут существовать и после победы
социализма в мировом масштабе наряду с единым всеобщим, мировым языком".
Получается знакомое нам противоречие: национальные языки сольются в единый
мировой и национальные языки будут еще долго существовать наряду с единым
мировым языком...
    Университетские учебники по общему языкознанию (например, "Введение в
языкознание" , Э.Б.Агаяна) по-прежнему внушают филологическому студенчеству
призрачную надежду на то, будто "в условиях сотрудничества и дружбы всех
наций, в процессе взаимного обогащения национальные языки скрестятся и
сольются в один общий язык".
    В коллективном труде "Основы научного коммунизма" (М., 1966) неудача
индивидуальных проектов вспомогательного международного языка
истолковывается в том смысле, что "искусственным путем нельзя создать
международный язык". Авторы книги утверждают: "В результате развития
экономических связей образуется общность культуры, быта, традиций, языка...
Международный язык может возникнуть как составная часть единого мирового
процесса слияния наций и образования всемирной интернациональной общности
людей".
    Но как же международные экономические связи сами по себе могут породить
международный язык? Авторы уходят от конкретного ответа, заявляя, будто
"достигнутый уровень общественной практики еще не позволяет предсказать
конкретные пути образования единого мирового языка".

Э.Свадост. Как возникнет всеобщий язык?


el notlibreto de Esperanto-instruisto

   Суффикс -UM-.

  Как известно, суффикс -UM- не имеет определённого значения и употребляется
тогда, когда прямая связь между исходным корнем и производным словом неясна.
Однако существует несколько групп логических связей, которые выражает
именно -UM-.
1) "Действие чем-либо". Многие слова с -UM- одначают "делать что-то с тем,
что является корнем". Примеры: foliumi - листать (т.е., переворачивать
листы), palpebrumi - подмигивать, brakumi - обнимать.
2) "Снабжать, обеспечивать что-то чем-либо". Aerumi - проветривать
(осуществлять доступ воздуха), sunumi - выставлять на солнце (давать доступ
солнечным лучам), sukerumi - покрывать сахаром.
3) "Физическое наказание, уничтожение". kruco (крест) - krucumi (распинать),
pendumi - повесить (можно и pendigi, но pendigi можно и пальто, а pendumi -
только человека), shtonumi - побивать камнями, dekumi - наказывать каждого
десятого, kvaronumi - четвертовать.
4) "Часть одежды (или вещь), соприкасающаяся с определённой частью тела".
kolo (шея) - kolumo (воротник), manumo - манжета, plandumo - подошва, nazo -
nazumo (пенсне), bushumo - намордник, krurumo - штанина.
   Обратите внимание, что "рукав" будет не brakumo, а maniko, т.к. brakumo
означает "обнимание, объятие". Не следует создавать через -UM-
части одежды, которые уже имеют название: не kapumo, а chapelo, и т.д.
5) "Система счисления". Математики используют суффикс -UM- именно в этом
значении: duuma - двоичный, okuma - восьмеричный.
   И кроме того имеется множество неклассифицируемых образований, например:
malvarmumi (простудиться), plenumi (выполнить), gustumi (пробовать на вкус),
amindumi (ухаживать - показывать себя достойным любви), cerbumi (мыслить,
кумекать, ломать голову, обмозговывать), laktumo (молоки) и т.д.
   Есть очень красивое слово dekstruma - такой, что двигается подобно
часовой стрелке (вращается в правом направлении, правовращающийся). В
последнее время часто используются слова retumi (писать по сети, по
e-mail'у), interretumi (сидеть в интернете, просматривать
интернет-странички).
   Кроме того слово umo означает примерно *штука, вещица* (когда название
предмета не приходит в голову) или же *фигня, байда, беда* (когда название
вещи или её предназначение неизвестно). Kio estas tiu umo? - Что это за
диковинка (не знаю, что это такое)? Глагол umi означает примерно *возиться,
копошиться*: kial vi umas tiel longe? - почему ты возишься так долго?

   Mevo


disput-klubo

    Суффиксы причастий -ant- и -at- (а также -int- и -it-, -ont- и -ot-)
имеют двойственную функцию. С одной стороны, они призваны просто обозначать
активность и пассивность, и в этой функции они имеют чисто грамматическое,
абстрактное значение. С другой стороны, эти суффиксы употребляются для
обозначения  ч е л о в е к а.
    Эта последняя функция восходит к самому Заменгофу, например, к слову
Esperanto, которое призвано обозначать не "надеющееся (что-то)", а
"надеющийся (человек)". В своем "Ekzercaro" Заменгоф указывал: "если Петр
бьет Павла, то Петр - batanto, а Павел - batato". Но возможно, что в данном
случае логичнее было бы использовать формы batantulo и batatulo.
    Дело в том, что между абстракцией, выражающей деятеля, и человеком
имеется ощутимая разница. Средний род в некоторых языках существует не
случайно. Средний род обозначает "нечто", и, может быть, именно в этой
функции было бы удобно использовать слова на -anto и -ato. Например, слово
"данные" можно было перевести как donitoj (сейчас используется слово
donitajhoj, а donitoj можно по привычке посчитать людьми). Estanto, estinto,
estonto
- "настоящее, прошлое, будущее" (не "настоящий, прошлый, будущий" -
о людях). "Грядущее" - venonto, "прошлое" - pasinto (эти слова реально
используются в таком смысле, несмотря на то, что окончаниям -anto, -into и
т.п. приписывается значение "человек").
    Если принять, что суффиксы причастий не содержат в себе идею человека
(что вполне логично), то можно удобно переводить многие русские
слова-причастия среднего рода: "написанное" - skribito, "желаемое" -
dezirato, "ожидаемое" - atendato, "пройденное" - trairito, "искомое" -
serchato, "пережитое" - travivito, "забытое" - forgesito, "былое и думы" -
estinto kaj pensoj.
    Суффикс -ant- удобен для обозначения разных механизмов, деталей,
предметов, веществ: tenanto - "держатель", limiganto "ограничитель",
fiksanto - "закрепитель" (не о людях!).
    А чтобы обозначить людей, необходимо добавлять суффикс -ul-: batantulo,
batatulo
. Эсперантисты довольно часто употребляют слово konatulo (знакомый)
вместо konato, и, возможно, это правильно. Konato по сути означает лишь
"что-то знакомое". Kaptito - "добыча, улов"; kaptitulo - "пленник".
    К такому словоупотреблению приводит простой анализ слов с -ant- и -at-:
legata libro
- это не libro de legato, как должно было бы быть, если бы
слово legato означало человека. Так же, если mortinto означает "умерший
человек", то mortinta должно означать "относящийся к умершему", но этого
ведь нет - legata означает "читаемый", а mortinta - "умерший".
Следовательно, legato означает не "читаемый (человек)", а "читаемое";
mortinto означает не "покойник", а "умершее" ("покойник" - mortintulo).
    Если принять такое словоупотребление, то следующие логичные "равенства"
станут верными:
    donitaj faktoj = faktaj donitoj
(данные факты = фактические данные)
    legata libro = libra legato
(читаемая книга = книжное "чтиво")
    mortinta homo = homa mortinto
(умерший человек = человеческий покойник)
    io konata = ia konato
(что-то знакомое = какая-то знакомая вещь)

Возражения приветствуются


Перевод трудных фраз из повести "Священный месяц Ринь"
(продолжение)

вся нагрузка приходилась на слабую переднюю вилку
tuta pezo premis sur malfortan antauan forkon de la motorciklo
чтобы не напороться на какой-нибудь ухабчик
por ne trafi iun monteton
протянутую поперек дороги веревку заметил слишком поздно
shnuron, etenditan transverse de la vojo, li rimarkis tro malfrue
из придорожных кустов посыпались непонятно кто
el apudvojaj arbustoj elshutighis nekompreneble kiuj
зацепился штаниной за мотоцикл krochighis per krurumo je la motorciklo
Мастеру рэддо, в общем-то, безразлично, сколько у него противников
Por majstro de reddo estas, ghenerale, tutegale, kiom da kontrauuloj li
havas

Олег сначала оборонялся, а когда нападавших осталось трое, перешел в
наступление сам Olego komence defensivis, kaj kiam da atakantoj restis tri,
mem komencis ofensivi

Те тоже владели какими-то приемами Ankau tiuj posedis iajn trukojn
Тот, что с мечом, сделал выпад
Tiu, kiu estis kun la glavo, faris atakan movon
Последний из нападавших попятился и запутался в мотоцикле
La lasta el la atakintoj dorsiris kaj implikighis en la motorciklo
чиркнул себя ладонью по горлу li movis eghon de la manplato lau sia gorgho
будто тень от восьмипалой иссохшей руки со скрюченными пальцами
kvazau ombro de okfingra sekighinta mano kun kurbigitaj fingroj
И есть тропа, и есть подвесные мосты через ущелья
Kaj estas pado, kaj estas pendopontoj trans kanjonoj
Разве же это условие? Это же именины сердца
Chu tio estas kondicho? Tio estas simple kora festo
Здесь же было свалено снаряжение
Samloke estis senorde kushigita ekipajho
части разобранных примусов лежали перед ним на листе фанеры
detaloj de dismembrigitaj primusoj kushis antau li sur folio de
krucoplakajho

он протирал их тряпочкой, прочищал трубки, продувал форсунки
li vishadis ilin per chifoneto, purigadis tubojn, trablovadis ajutojn
иерарх Терксхьюм и два мирянина, все в черных нагрудниках с белым крестом
hierarko Terkshhjum kaj du laikoj, chiuj en [kun?] nigraj brustotukoj
kun blanka kruco

Мы буду держать вас здесь ночь и день. Ничто не угрожает. Но мы не могу
обеспечить ваша жизнь не в эти стены.  Пребывать вам порознь. Таково
требование  правил. Ваше помещение будут готов скоро
Ni teni vi chi tie nokto kaj tago. Nenio minaci. Sed ni ne povi garantii via
vivo ekster tiu muroj. Vi estu dise. Tia postulo de reguloj. Via chambroj
esti preta baldau


Saluton ! Здравствуйте !!

От лица модераторов рассылок <esperanto-kurso> и <rus-esper-instru>
поздравляю всех участников с наступающим Рождеством и Новым Годом !
Пусть все ваши мечты и желания сбудутся !
Будьте здоровы, и счастливы !
... ну и об Эсперанто старайтесь не забывать ! :)
Александр Галкин.

P.S.:  Ниже  я предлагаю вам интересную заметку из рассылки rejm-info,
относительно того, кем же все-таки на самом деле был Христос.

<--------------->
Post kelkaj tagoj multaj homoj en la mondo festos naskightagon de Jesuo
Kristo, kiu naskighis proksimume antau 2006 jaroj en Palestino. Pro tio
multaj konsideras lin hebreo... Sed mi havas pruvojn ke efektive Jesuo
estis...

Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis MEKSIKANO:

1) Lia nomo estis Jesuo;
2) Li parolis en du lingvoj;
3) Li chiam estis persekutata.

Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis NIGRULO:

1) Li chiujn nomis "frato";
2) Li ege shatis Evangelion;
3) Li neniam sukcesis trovi justan jughon.

Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis HEBREO:

1) Li prenis kaj daurigis entreprenon de Sia Patro;
2) Li loghis kun siaj gepatroj ghis 33 jaroj;
3) Li kredis ke Lia Patrino estas virgulino, kaj Lia Patrino kredis ke
li estas Dio.

Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis ITALO:

1) Li chiam helpis sin per gestoj;
2) Li trinkis vinon dum matenmangho, tagmangho kaj vespermangho;
3) Li uzis olivan oleon.

Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis KALIFORNIANO:

1) Li neniam tondis siajn harojn;
2) Li chiam promenis nudpieda;
3) Li fondis novan religion.

Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis IRLANDANO:

1) Li neniam edzighis;
2) Li shategis rakonti historiojn;
3) Li shatis verdajn herbejojn.

Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis VIRINO:

1) Jesuo chiam devis manghigi tutan amason de virachoj, ech kiam
manghajho tute forestis!
2) Jesuo penis ekspliki ion al la amaso de virachoj, kiuj neniam vere
shin komprenis!
3) Ech kiam Jesuo mortis, shi devis resurekti, char shi ankorau havis
nefinitajn farendajhojn!

Gaje via,
- *Alek* (La Filo de Homo)



ekspliki - объяснять (= klarigi)
resurekti
- воскреснуть
farendajho - то, что должно быть сделано


Рассылка 'Школа Эсперанто' Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

До новых встреч!
konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное