Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Декабрь 2001 → | ||||||
1
|
2
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
Статистика
0 за неделю
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
70
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
Может быть, оговариваются
сторонники неправдоподобной
гипотезы, пытаясь
придать ей хоть сколько-нибудь
убедительности, стекутся-сольются
все
национальные языки не сразу в один
всемирный, а поначалу - в несколько
зональных. Но неужели все это может
произойти без всяких мер со стороны
общества!..
В нашей лингвистической и
социологической литературе до сих
пор
встречаются выражения признания
теории эволюционного слияния всех
языков.
Поддерживает ее, например, Х.Гадоев
в своей книге, вышедшей в
Таджикистане в
1962 г. Он пишет в ней: "Слияние
языков в будущем коммунистическом
обществе - это историческая
необходимость, отвечающая
интересам всех
народов, способствующая сближению
и сплочению людей". Несколько
далее
читаем: "Национальные языки еще
долго будут существовать и после
победы
социализма в мировом масштабе
наряду с единым всеобщим, мировым
языком".
Получается знакомое нам
противоречие: национальные языки
сольются в единый
мировой и национальные языки будут
еще долго существовать наряду с
единым
мировым языком...
Университетские учебники по
общему языкознанию (например,
"Введение в
языкознание" , Э.Б.Агаяна)
по-прежнему внушают
филологическому студенчеству
призрачную надежду на то, будто
"в условиях сотрудничества и
дружбы всех
наций, в процессе взаимного
обогащения национальные языки
скрестятся и
сольются в один общий язык".
В коллективном труде "Основы
научного коммунизма" (М., 1966)
неудача
индивидуальных проектов
вспомогательного международного
языка
истолковывается в том смысле, что
"искусственным путем нельзя
создать
международный язык". Авторы
книги утверждают: "В результате
развития
экономических связей образуется
общность культуры, быта, традиций,
языка...
Международный язык может
возникнуть как составная часть
единого мирового
процесса слияния наций и
образования всемирной
интернациональной общности
людей".
Но как же международные
экономические связи сами по себе
могут породить
международный язык? Авторы уходят
от конкретного ответа, заявляя,
будто
"достигнутый уровень
общественной практики еще не
позволяет предсказать
конкретные пути образования
единого мирового языка".
Э.Свадост. Как возникнет
всеобщий язык?
el notlibreto de
Esperanto-instruisto
Суффикс -UM-.
Как известно, суффикс
-UM- не имеет определённого
значения и употребляется
тогда, когда прямая связь между
исходным корнем и производным
словом неясна.
Однако существует несколько групп
логических связей, которые
выражает
именно -UM-.
1) "Действие чем-либо".
Многие слова с -UM-
одначают "делать что-то с тем,
что является корнем". Примеры: foliumi - листать
(т.е., переворачивать
листы), palpebrumi
- подмигивать, brakumi
- обнимать.
2) "Снабжать, обеспечивать
что-то чем-либо". Aerumi
- проветривать
(осуществлять доступ воздуха), sunumi -
выставлять на солнце (давать доступ
солнечным лучам), sukerumi
- покрывать сахаром.
3) "Физическое наказание,
уничтожение". kruco
(крест) - krucumi
(распинать),
pendumi -
повесить (можно и pendigi,
но pendigi
можно и пальто, а pendumi
-
только человека), shtonumi
- побивать камнями, dekumi
- наказывать каждого
десятого, kvaronumi
- четвертовать.
4) "Часть одежды (или вещь),
соприкасающаяся с определённой
частью тела".
kolo (шея) - kolumo
(воротник), manumo
- манжета, plandumo
- подошва, nazo
-
nazumo
(пенсне), bushumo
- намордник, krurumo
- штанина.
Обратите внимание, что
"рукав" будет не brakumo,
а maniko, т.к. brakumo
означает "обнимание, объятие".
Не следует создавать через -UM-
части одежды, которые уже имеют
название: не kapumo,
а chapelo, и
т.д.
5) "Система счисления".
Математики используют суффикс -UM- именно в
этом
значении: duuma
- двоичный, okuma
- восьмеричный.
И кроме того имеется множество
неклассифицируемых образований,
например:
malvarmumi
(простудиться), plenumi
(выполнить), gustumi
(пробовать на вкус),
amindumi
(ухаживать - показывать себя
достойным любви), cerbumi
(мыслить,
кумекать, ломать голову,
обмозговывать), laktumo
(молоки) и т.д.
Есть очень красивое слово dekstruma - такой,
что двигается подобно
часовой стрелке (вращается в правом
направлении, правовращающийся). В
последнее время часто используются
слова retumi
(писать по сети, по
e-mail'у), interretumi
(сидеть в интернете, просматривать
интернет-странички).
Кроме того слово umo
означает примерно *штука, вещица*
(когда название
предмета не приходит в голову) или
же *фигня, байда, беда* (когда
название
вещи или её предназначение
неизвестно). Kio estas
tiu umo? - Что это за
диковинка (не знаю, что это такое)?
Глагол umi
означает примерно *возиться,
копошиться*: kial vi umas
tiel longe? - почему ты возишься
так долго?
Mevo
disput-klubo
Суффиксы причастий -ant-
и -at- (а
также -int- и
-it-, -ont- и -ot-)
имеют двойственную функцию. С одной
стороны, они призваны просто
обозначать
активность и пассивность, и в этой
функции они имеют чисто
грамматическое,
абстрактное значение. С другой
стороны, эти суффиксы
употребляются для
обозначения ч е л о в е к а.
Эта последняя функция восходит
к самому Заменгофу, например, к
слову
Esperanto,
которое призвано обозначать не
"надеющееся (что-то)", а
"надеющийся (человек)". В своем
"Ekzercaro"
Заменгоф указывал: "если Петр
бьет Павла, то Петр - batanto,
а Павел - batato".
Но возможно, что в данном
случае логичнее было бы
использовать формы batantulo
и batatulo.
Дело в том, что между
абстракцией, выражающей деятеля, и
человеком
имеется ощутимая разница. Средний
род в некоторых языках существует
не
случайно. Средний род обозначает
"нечто", и, может быть, именно в
этой
функции было бы удобно
использовать слова на -anto
и -ato.
Например, слово
"данные" можно было перевести
как donitoj
(сейчас используется слово
donitajhoj, а donitoj можно по
привычке посчитать людьми). Estanto, estinto,
estonto - "настоящее,
прошлое, будущее" (не
"настоящий, прошлый, будущий" -
о людях). "Грядущее" - venonto,
"прошлое" - pasinto
(эти слова реально
используются в таком смысле,
несмотря на то, что окончаниям -anto, -into и
т.п. приписывается значение
"человек").
Если принять, что суффиксы
причастий не содержат в себе идею
человека
(что вполне логично), то можно
удобно переводить многие русские
слова-причастия среднего рода:
"написанное" - skribito,
"желаемое" -
dezirato,
"ожидаемое" - atendato,
"пройденное" - trairito,
"искомое" -
serchato,
"пережитое" - travivito,
"забытое" - forgesito,
"былое и думы" -
estinto kaj pensoj.
Суффикс -ant-
удобен для обозначения разных
механизмов, деталей,
предметов, веществ: tenanto
- "держатель", limiganto
"ограничитель",
fiksanto -
"закрепитель" (не о людях!).
А чтобы обозначить людей,
необходимо добавлять суффикс -ul-: batantulo,
batatulo. Эсперантисты
довольно часто употребляют слово konatulo
(знакомый)
вместо konato,
и, возможно, это правильно. Konato по сути
означает лишь
"что-то знакомое". Kaptito
- "добыча, улов"; kaptitulo
- "пленник".
К такому словоупотреблению
приводит простой анализ слов с -ant- и -at-:
legata libro - это не libro
de legato, как должно было бы
быть, если бы
слово legato
означало человека. Так же, если mortinto означает
"умерший
человек", то mortinta
должно означать "относящийся к
умершему", но этого
ведь нет - legata
означает "читаемый", а mortinta -
"умерший".
Следовательно, legato
означает не "читаемый
(человек)", а "читаемое";
mortinto
означает не "покойник", а
"умершее" ("покойник" - mortintulo).
Если принять такое
словоупотребление, то следующие
логичные "равенства"
станут верными:
donitaj faktoj = faktaj
donitoj
(данные факты = фактические данные)
legata libro = libra legato
(читаемая книга = книжное
"чтиво")
mortinta homo = homa
mortinto
(умерший человек = человеческий
покойник)
io konata = ia konato
(что-то знакомое = какая-то знакомая
вещь)
Возражения приветствуются
Перевод трудных
фраз из повести "Священный месяц
Ринь"
(продолжение)
вся нагрузка приходилась на слабую
переднюю вилку
tuta pezo premis sur malfortan
antauan forkon de la motorciklo
чтобы не напороться на какой-нибудь
ухабчик
por ne trafi iun monteton
протянутую поперек дороги веревку
заметил слишком поздно
shnuron, etenditan transverse de la
vojo, li rimarkis tro malfrue
из придорожных кустов посыпались
непонятно кто
el apudvojaj arbustoj elshutighis
nekompreneble kiuj
зацепился штаниной за мотоцикл krochighis per krurumo je la motorciklo
Мастеру рэддо, в общем-то,
безразлично, сколько у него
противников
Por majstro de reddo estas,
ghenerale, tutegale, kiom da kontrauuloj li
havas
Олег сначала оборонялся, а когда
нападавших осталось трое, перешел в
наступление сам Olego
komence defensivis, kaj kiam da atakantoj restis tri,
mem komencis ofensivi
Те тоже владели какими-то приемами Ankau tiuj posedis iajn trukojn
Тот, что с мечом, сделал выпад
Tiu, kiu estis kun la glavo, faris
atakan movon
Последний из нападавших попятился
и запутался в мотоцикле
La lasta el la atakintoj dorsiris
kaj implikighis en la motorciklo
чиркнул себя ладонью по горлу li movis eghon de la manplato lau sia
gorgho
будто тень от восьмипалой иссохшей
руки со скрюченными пальцами
kvazau ombro de okfingra sekighinta
mano kun kurbigitaj fingroj
И есть тропа, и есть подвесные мосты
через ущелья
Kaj estas pado, kaj estas
pendopontoj trans kanjonoj
Разве же это условие? Это же именины
сердца
Chu tio estas kondicho? Tio estas
simple kora festo
Здесь же было свалено снаряжение
Samloke estis senorde kushigita
ekipajho
части разобранных примусов лежали
перед ним на листе фанеры
detaloj de dismembrigitaj primusoj
kushis antau li sur folio de
krucoplakajho
он протирал их тряпочкой, прочищал
трубки, продувал форсунки
li vishadis ilin per chifoneto,
purigadis tubojn, trablovadis ajutojn
иерарх Терксхьюм и два мирянина,
все в черных нагрудниках с белым
крестом
hierarko Terkshhjum kaj du laikoj,
chiuj en [kun?] nigraj brustotukoj
kun blanka kruco
Мы буду держать вас здесь ночь и
день. Ничто не угрожает. Но мы не
могу
обеспечить ваша жизнь не в эти
стены. Пребывать вам порознь.
Таково
требование правил. Ваше помещение
будут готов скоро
Ni teni vi chi tie nokto kaj tago.
Nenio minaci. Sed ni ne povi garantii via
vivo ekster tiu muroj. Vi estu dise. Tia postulo de reguloj. Via
chambroj
esti preta baldau
Saluton ! Здравствуйте
!!
От лица модераторов рассылок <esperanto-kurso>
и <rus-esper-instru>
поздравляю всех участников с
наступающим Рождеством и Новым
Годом !
Пусть все ваши мечты и желания
сбудутся !
Будьте здоровы, и счастливы !
... ну и об Эсперанто старайтесь не
забывать ! :)
Александр Галкин.
P.S.: Ниже я предлагаю вам
интересную заметку из рассылки
rejm-info,
относительно того, кем же все-таки
на самом деле был Христос.
<--------------->
Post kelkaj tagoj multaj homoj en
la mondo festos naskightagon de Jesuo
Kristo, kiu naskighis proksimume antau 2006 jaroj en Palestino.
Pro tio
multaj konsideras lin hebreo... Sed mi havas pruvojn ke efektive
Jesuo
estis...
Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis MEKSIKANO:
1) Lia nomo estis Jesuo;
2) Li parolis en du lingvoj;
3) Li chiam estis persekutata.
Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis NIGRULO:
1) Li chiujn nomis "frato";
2) Li ege shatis Evangelion;
3) Li neniam sukcesis trovi justan jughon.
Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis HEBREO:
1) Li prenis kaj daurigis entreprenon de Sia Patro;
2) Li loghis kun siaj gepatroj ghis 33 jaroj;
3) Li kredis ke Lia Patrino estas virgulino, kaj Lia Patrino
kredis ke
li estas Dio.
Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis ITALO:
1) Li chiam helpis sin per gestoj;
2) Li trinkis vinon dum matenmangho, tagmangho kaj vespermangho;
3) Li uzis olivan oleon.
Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis KALIFORNIANO:
1) Li neniam tondis siajn harojn;
2) Li chiam promenis nudpieda;
3) Li fondis novan religion.
Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis IRLANDANO:
1) Li neniam edzighis;
2) Li shategis rakonti historiojn;
3) Li shatis verdajn herbejojn.
Tri pruvoj de tio, ke Jesuo estis VIRINO:
1) Jesuo chiam devis manghigi tutan amason de virachoj, ech kiam
manghajho tute forestis!
2) Jesuo penis ekspliki ion al la amaso de virachoj, kiuj neniam
vere
shin komprenis!
3) Ech kiam Jesuo mortis, shi devis resurekti, char shi ankorau
havis
nefinitajn farendajhojn!
Gaje via,
- *Alek* (La
Filo de Homo)
ekspliki -
объяснять (= klarigi)
resurekti - воскреснуть
farendajho - то,
что должно быть сделано
![]() |
Предыдущие номера "Школы
Эсперанто": 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 |
До новых встреч!
konkordo@itl.lv
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||