Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Школа ESPERANTO


69

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!


    Ни теория вспомогательного языка, ни теория двух всеобщих языков,
вспомогательного и единого, ни теория выделения всеобщего языка из
национальных не пользовались хоть сколько-нибудь широким признанием среди
советских лингвистов и социологов. Гораздо большее распространение среди них
получила теория всемирного слияния языков в ее различных вариантах. Она по
существу является лишь гипотезой. Весь ее смысл сводится к пассивному
отношению к проблеме всеобщего языка: не следует ничего делать для решения
проблемы общего языка всех народов мира - она-де решится сама собой в ходе
языковой эволюции, языки в условиях всемирного социализма сами собой
сольются воедино. Но как это может произойти - об этом ясно не говорится:
ясного представления об этом, по-видимому, ни у кого нет.
    Идею постепенного схождения, смешения, скрещения и конечного слияния
существующих языков выдвинул и развивал в своих работах академик Н.Я.Марр.

    ...В качестве первой меры по искусственному сближению всех национальных
языков Марр предлагал провести унификацию их имен числительных:
"Установление общей терминологии числительных для всего цивилизованного мира
может совершиться в порядке таких культурных достижений в жизни
человечества, как одна общая метрическая система, как один общий календарь и
т.п."
    Представим себе осуществление этого фантастического проекта. Допустим,
что во все языки цивилизованного мира для названий числительных 1, 2, 3 и
т.д. будут введены общие термины, общие слова: уно, дуо, трио и т.д., а для
порядковых - уна, дуа, триа и т.д. И тогда бы по-русски писалось примерно
так: "К дому пробиралось дуо человека, триа спрятался за деревом..." Когда
русские люди освоились бы с этим диковатым новшеством (но вряд ли бы
освоились - поднялась бы буря протеста!), таким же декретивным порядком,
насильственно, была бы проведена следующая мера по унификации русского языка
в плане сближения со всеми национальными языками. Допустим, произошла бы
отмена падежных флексий в системе склонения: "К дом пробирались..." Потом
началось бы (предположим на минуту, что это возможно) вытеснение исконно
русских слов интернациональными. Какими интернациональными? Латинскими?.. И
нечто подобное творилось бы во всех языках мира, покуда все народы не пришли
бы к единому словарю, единой грамматике, единой фонемике - обрели бы единый
язык.
    Если не так, то как же еще можно представить себе искусственное
ускорение процесса сближения всех живых языков в направлении их полного
единства? А может ли такая унификация национальных языков - лексическая,
грамматическая, фонемическая - происходить естественно, стихийно?.. Очень
трудно поверить в реалистичность гипотезы пирамидального схождения всех
языков воедино и еще труднее эту гипотезу как-то обосновать. 

Э.Свадост. Как возникнет всеобщий язык?


el notlibreto de Esperanto-instruisto

       Несколько неофициальных словообразовательных элементов.

   Кроме официальных аффиксов (общее название для приставок и суффиксов)
существуют также аффиксы неофициальные. Большинство из них употребляется
только в специальной (научно-технической) речи, некоторые являются только
предложениями и используются очень редко, но некоторые появляются и в
обыденной речи. Вводить ли (официализировать) новые аффиксы? Есть разные
точки зрения. С одной стороны, уже существующая система достаточно гибка и
позволяет практически всё выразить через словосложение и употребление уже
существующих аффиксов. С другой стороны новые аффиксы могут придать языку
ещё большую гибкость, но (палка о двух концах!) ценой ещё большей
замусоренности и сложности. Есть примеры, когда Академия эсперанто
официализировала некоторые аффиксы (в частности -ach- и -end-, которых не
было в проекте Заменгофа), однако мы рассмотрим несколько НЕОФИЦИАЛЬНЫХ, но
тем не менее используемых, ввиду чего ЗНАТЬ их надо, не всегда их нужно
УПОТРЕБЛЯТЬ. Лично я считаю, что они имеют право на существование, хотя бы
для того, чтобы ещё ярче очерчивать стилистические и поэтические особенности
языка у разных его носителей.
   Рассмотрим несколько САМЫХ известных (вообще-то их довольно много)
неофициальных аффиксов и на примерах убедимся, что те же понятия можно
выразить и без них.
   Суффикс IV - образует слова со смыслом "могущий, способный", например:
produkti - produktiva (способный производить), senti - sentiva (чувствующий,
чувствительный, способный чувствовать), pagi - pagiva (способный платить,
платежеспособный). Суффикс IV вполне можно заменять суффиксом EM (правда,
последний подразумевает более СКЛОННОСТЬ, нежели СПОСОБНОСТЬ), а так же
(что предпочтительней) словосложениями с основами -pov- и -kapabl-:
pagopova, pagkapabla, sentpova
и т.д.
   Суффикс IZ - образует слова со смыслом "покрывать, снабжать что-то
чем-либо" или же (второй смысл) "использовать методику, названную по имени
автора". Примеры: shtono - shtonizi (мостить камнем), oro - orizi (покрывать
золотом, золотить), klimato - klimatizi (климатизировать, то есть снабжать,
обеспечивать хорошим климатом - например, комнату). Ко второму значению:
Pasteuro - pasteurizi (пастеризовать - использовать методику Пастера),
d'Arsonval - darsonvalizi (дарсонвализировать - использовать методику
лечения постоянными токами, предложеннную д'Арсонвалем). Однако в первом
значении IZ легко заменяется, например, такими элементами (по
смыслу): -KOVR- (orkovri), -UM- (gluumi - покрыть клеем, тогда как glui -
приклеить), -IG- (hipnotigi вместо hipnotizi - ввести в состояние гипноза;
кроме того, hipnotiz скорее всего можно рассматривать как самостоятельный
корень). А во втором значении лучше использовать простой безсуффиксный
глагол: pasteuri.
   Суффикс OZ - образует слова со значением "полный, имеющий, богатый".
Например: sabloza - песчанный, shtonoza - каменистый, suko - sukoza сочный.
Суффикс OZ можно заменять словосложением с -richa, -plena, -hava
(sabloricha, sukoplena)
или же иногда даже просто употреблять исходное слово
без OZ.
   Префикс ARHHI(ARKI) - иногда используется в значении "главный, большой,
великий", особенно в словах греческого происхождения или церковного обихода
(arkiepiskopo, arkianghelo), однако может запросто заменяться словоэлементом
chef-. У Заменгофа встречатеся чудесное слово arhhifripono (архимошенник)
:).
   Есть так же очень большая группа приставок греческого происхождения,
смысл которых понятен каждому, но употребление которых в обычной (ненаучной)
речи нежелательно. Пример некоторых подобных приставок: ANTI (можно
использовать kontrau-), HIPER (tro-, super-), INFRA (sub-), PRE (antau-),
PSEUDO (fals-, kash-, shajn-), SEMI
или HEMI (duon-).

Mevo


Я ВСТРЕТИЛ ВАС
стихи Ф.Тютчева

Я встретил вас - и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое -
И сердцу стало так тепло...

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в вас, -

Так, весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...

Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне, -
И вот - слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, -
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!


MI VIN RENKONTIS
tradukis N.Fedotov

Mi vin renkontis - kaj paseo
ekvivis ree en memor';
kvazau revenis temp' sen veo,
kaj ighis varme en la kor'...

Kaj kiel tarde en autuno
aperas tag', au ech moment' -
ekblovas de printemp' ventumo
kaj nin tremigas ghoja sent', -

Samtiel mi, sub vento blova,
el temp' sublima de l' junag',
rigardas kun ekstaz' denova
La charmajn trajtojn de l' vizagh'...

Mi, kiel post disigh-centjaro,
kvazau en songho, vidas vin, -
kaj plilautighis la sonaro,
nesilentinta en l' anim'...

Denove vochas viv' en sino,
ne nur viglighis rememor', -
kaj sama nun en vi fascino,
kaj sama am' en mia kor'!

Перевод трудных фраз из повести "Священный месяц Ринь"
(продолжение)

подкидыши subjhetitaj infanoj
посыпАли битым стеклом supershutadis per vitraj pecoj
они положили щит так, чтобы получился пандус
ili metis la shildon tiel, ke rezultis ramplo
вдруг газанул subite shaltis motoron je plena forto
Цуха, открыв дверцу и встав на сиденье, всматривался поверх кузова в то, что
происходит сзади
Cuhha, malferminte la pordeton kaj ekstarinte sur la sidilo, streche
rigardis super la karoserio al tio, kio okazas malantaue

шпили - глазурь, золото... turopintoj - emajlo, oro...
На перевале остановились отдохнуть Sur montopasejo ili haltis por ripozo
открыл капот, попинал скаты malfermis la kapoton, piedbatis la pneumatikojn
- Ну и небо, - сказал Петров сипло - Kia chielo, - diris Petrov rauke
три материка и чертова прорва островов
tri kontinentoj kaj diabla amasego da insuloj
Сразу сунули  в  какую-то летучую жестянку...
Oni tuj shovis min en iun flugan ladajhon...
Иерарх принял позу почтительности La hierarko faris la pozon de respekto
знак на налобной повязке signo sur la surfrunta rubando
по дощатой дорожке lau lignotabula vojeto
держа древка факелов tenante stangojn de la torchoj
Факел был штатным оружием монахов Torcho estis ordinara armilo de monahhoj
На подоконнике стоял кувшин с сорокатравником
Sur la fenestrobreto staris krucho kun kvardekherba pocio
(pocio - микстура, снадобье, лекарственное питье)
морщась от полынной горечи sulkighante pro absinta amaro
(может, лучше: grimacante pro absinta maldolcheco)
они были преданы анафеме как язычницы и ведьмы
ili estis anatemitaj kiel paganinoj kaj fisorchistinoj
языческие кровавые обряды paganaj sangaj ritoj
Кондиционер работал, но надо было долго держать руку у раструба, чтобы
почувствовать прохладу
La klimatizilo funkciis, sed necesis longe teni la manon apud la funelo, por
eksenti malvarmon

Упало напряжение в цепи Malaltighis elektra tensio
пролитие на новорожденного соленой воды
vershado sur jhusnaskitan bebon de sala akvo
(лучше vershado de sala akvo sur jhusnaskitan bebon, иначе можно подумать,
что sala akvo относится к bebo)
принявший мученическую смерть от мечей язычников
martire pereinta de glavoj de paganoj (per glavoj de paganoj)
из безвредных еретиков в духовные лидеры
el senmalutilaj herezuloj al spiritaj gvidantoj


Multe da bruo pro nenio

Volapukista paro volas acheti domon, kaj do vizitas kelkajn. Unu el ili tre
plachas al ili, sed dum la vizito ili ekaudas inferecan bruegon de
proksime pasanta trajno. La domvendisto, iom embarasita, provas malgravigi
la fenomenon:
"Vi sciu, oni audas tiun bruon nur la unuajn du au tri tagojn; poste oni ne
plu atentas ghin. Do ne maltrankvilighu."
"Ne zorgu pri tio," ili respondas al li. "Ni simple pasigos la unuajn tri
tagojn en hotelo!"


Orelo

Manjo: "Panjo, panjo! Jochjo daure tiras mian orelon! Li rifuzas delasi
ghin!"
Panjo: "Jochjo! Delasu la orelon de via franjo!"
Panjo: "Sed Jochjo!! Jam delasu la orelon de via fratino, au mi punos vin!"
Panjo: "Jochjo! Donu al mi la orelon de via fratino!"


Senutilaj elspezoj

Diskutadas esperantisto, idisto, kaj volapukisto.
"Mia edzino tiom senutile elspezas monon," diras la esperantisto, "ke shi
achetis al si naghbasenon kvankam shi tute ne scias naghi!"
"Kaj mia edzino estas sama," diras la idisto. "Shi achetis por si
Mercedeson, kvankam shi tute ne scias konduki auton!"
"Ho, tio estas nenio," diras la volapukisto. "Mia edzino baldau foriros por
longa vojagho. Shi achetis al si skatolon da kondomoj, kvankam shi ech ne
havas penison!"

прислал Rikardo Cash (Франция)


franjo = fratinjo - сестричка
senutilaj elspezoj - бесполезные затраты
kondomo - презерватив


Рассылка 'Школа Эсперанто' Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 (Р-Э разговорник) 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 (полезные ссылки) 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

До новых встреч!
konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное