
Всем привет!
Просмотрел "Властелин колец" (1,2) с гоблиновским переводом - очень
понравилось, взял "Цельнометаллическую оболочку", "С#%*%#ли" но в них
вместо юморного перевода оказался матерный, не подскажете, есть ли еще
фильмы с прикольным переводом.
P.S. Кстати как вам они ;)
Best regards, Alexandr
Номер выпуска : 2139
Количество подписчиков : 160
Получить правила : mailto:rest.interesting.flame-rules@subscribe.ru
Формат "дайджест" : mailto:rest.interesting.flame-digest@subscribe.ru
Формат "каждое письмо" : mailto:rest.interesting.flame-normal@subscribe.ru
Формат "читать с веба" : mailto:rest.interesting.flame-webonly@subscribe.ru
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:rest.interesting.flame-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:rest.interesting.flame--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Доброе утро, Alexandr.
Гоблин создает как прикольные (студия "Божья Искра"), так и просто
качественные адекватные (Студия "Полный Пэ") переводы. То есть где в
оригинале на английском есть мат, то и в переводе от Гоблина там будет
мат.
Я уже как-то это писал, но повторюсь:
Кто интересуется переводами
Гоблина, рекомендую его сайт http://www.oper.ru и рассылку
www.subscribe.ru/catalog/lit.graph.goblin.