Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Супер ТРЁП !!! Форум обо всем !!!

Вероятно, дальнейшие исследования языков разной степени сложности,
существующих в мире на сегодняшний день, прольют свет на проблему эволюции
человеческого языка. Однако несмотря на то, что не составит особого труда
найти в одном языке такие элементы, которые будут проще соответственных
элементов другого языка, все же нет никаких оснований утверждать, что
данный язык является проще или сложнее любого другого современного языка.
Язык, который выглядит более простым по сравнению с другими языками в
одном отношении, в других отношениях будет более сложным.

Рассмотрим один простой пример и сравним английский язык с латынью. Он
наглядно показывает, насколько трудно говорить о простоте или сложности,
когда дело касается языка. В английском языке правильные глаголы имеют
только четыре формы (например, глагол "to walk" (гулять) ? "walk",
"walks", "walked", "walking"), и даже неправильные глаголы, которые
подверглись самым большим изменениям, имеют самое большее восемь форм
(глагол "to be " (быть) ? "be", "am", "is", "are", "was", "were", "been");
у некоторых глаголов форм меньше (например, у глагола "to cut" (резать) ?
"cut", "cuts", "cutting"). У латинских глаголов, напротив, более сотни
форм, так что в том случае, где англичанин употребит одну форму ? "(I)
walk," "(you) walk, "(we) walk" и "(they) walk, древний римлянин сказал бы
(ego) ambulo, (tu) ambulas, (nos) ambulamus, (ei) ambulant. Поэтому, что
касается числа глагольных форм, то латынь, вне всяких сомнений, гораздо
сложнее английского языка. Однако, если взять сложные глагольные формы, то
здесь английский язык представляет нам более широкий и разнообразный ряд,
чем латынь. Для выражения действия, относящегося к прошлому, латынь знает
две основные формы ? либо ambulabam; либо ambulavi, обе формы в
определенной ситуации можно перевести на английский как "(I) walked".
Однако в некоторых случаях буквальным переводом латинского ambulavi будет
"(I) have walked", тогда как ambulabam переводится "(I) was walking" или
"(I) used to walk", не говоря уж о таких редких формах, как "(I) have been
walking" или "(I) used to be walking". На этих примерах наглядно показано,
что в том случае, где английский язык использует шесть различных
глагольных конструкций, латынь обходится только двумя.

Сравнение между собой различных языков интересно, поскольку таким образом
становится ясно, чем отличаются языки, имеющие приблизительно одинаковую
степень сложности.

Многое из написанного в нашей книге подтверждает это положение. Сейчас мы
рассмотрим всего лишь один пример, сравнив английский язык с языком
австралийских аборигенов дьирбал, на котором говорят в районе города
Кэрнс, Квинсленд. В английской фразе "the man saw the woman and came here"
(мужчина увидел женщину и пришел сюда) во втором предложении "came here"
не указывается специально, кто именно пришел сюда, но мы без труда
восстанавливаем опущенную информацию и делаем вывод, что пришел мужчина.

Даже в случае иной интерпретации, то есть если имеется в виду, что пришла
женщина, грамматика английского языка не позволит таким образом перевести
это предложение. Если дословно переводить это предложение с английского на
язык дьирбал, в результате получится следующее: balan jugumbil banggul
yaranggu buran, baninyu, а так как язык дьирбал имеет относительно
свободный порядок слов, то эта фраза может выглядеть также Язык в его
современной форме возник около 40 000 лет назад, когда в обществе эпохи
палеолита произошли необратимые изменения в результате небывалого развития
культуры и техники. Изобретение новых орудий труда и открытие новых
технологий позволили охотникам каменного века освоить и обжить отдаленные,
суровые земли. В то же время необычайный расцвет наскальной живописи,
образцом которой служит это изображение бизона, сделанное 14 000 лет назад
на стенах пещеры Альтамир, юг Испании, говорит нам о заметном развитии у
древнего человека не только представлений о мире, но также и способов
передачи знаний.

Интересно то, что обратно это предложение переводится, как "the man saw
the woman and the woman came here" (мужчина увидел женщину, и женщина
пришла сюда). Грамматика дьирбала едва ли менее строго требует такого
перевода, чем английская грамматика, требующая противоположной
интерпретации. В обоих языках одинаково строгие и сложные правила; но
правила, которые действуют в данном случае, в этих двух языках различны.

Между прочим заметим, что и в других языках ? например в языке чукчей, на
котором говорят на Чукотке (крайней восточной точке России) ? возможны оба
варианта дословного перевода этого предложения.

Неверно полагать, что язык, на котором говорят в технически или
политически слабо развитом обществе, имеет более простой строй, чем языки
передовых стран. Лингвисты не устают удивляться тем особенностям, которыми
обладают изолированные языки, не входящие ни в одну из самых известных
языковых семей. В английском языке, например, предложение "John saw Bill
as he was leaving" (Джон увидел Билла, когда он уходил) двузначно, и
перевод будет зависеть от того, кто, с нашей точки зрения, уходит: Джон
или Билл. Такое двоякое толкование невозможно в кри, алгонкинском языке
Центральной Канады и прилежащих к ней районов США, в котором различные
глагольные формы, употребленные для "увидеть", не допускают смешения
значений: John Bill-wa waapameew, eesipwehteet означает, что уходил Джон,
a John Bill-wa waapameew, eesipweeyuit означает, что уходил Билл. В
качестве другого примера можно привести слово "salmon" (лосось), которым в
английском языке обозначаются все многочисленные разновидности этой рыбы;
в то же время в языке нуучахнальт (один из вакашских языков, на котором
говорят на западе острова Ванкувер, Канада) имеется богатый набор терминов
для обозначения каждого отдельного вида лосося.

Ответить   Mon, 26 Jan 2004 15:26:26 +1000 (#63566)

 

Ответы:

Привет, Егор!
Вот я об этом же и говорил (я имею в виду ту статью, которую ты пропостил):
вообще бесполезно говорить о простоте или сложности тех или иных языков, о
чём пытались говорить некоторые люди. Вот тот же эсперанто. Да, говорят, он
прост. Но я, например, никак не могу запомнить всех его многочисленных
суффиксов и додуматься, как именно нужно образовывать то или иное слово.
Следовательно, не так уж он и прост, хоть и был создан искусственно. Кстати,
никто ничего не слышал об Идо и Интерлингве (это такие искусственные языки)?
Я кроме названий о них вообще ничего не знаю.
--
С уважением,
Francophile
Номер выпуска : 4987
Количество подписчиков : 179
Получить правила : mailto:rest.interesting.flame-rules@subscribe.ru
Формат "дайджест" : mailto:rest.interesting.flame-digest@subscribe.ru
Формат "каждое письмо" : mailto:rest.interesting.flame-normal@subscribe.ru
Формат "читать с веба" : mailto:rest.interesting.flame-webonly@subscribe.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:rest.interesting.flame-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:rest.interesting.flame--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Tue, 27 Jan 2004 19:51:22 +0300 (#65034)

 

On Tue, 27 Jan 2004 19:51:22 +0300, Andrei Polikanine
<strang***@v*****.net> wrote:

эсперанто не простой язык, но намного проще английского(всмысле, меньше
времени нужно на изучение и есть возможность выучить его до уровня
носителей).

идо(в переводе с эсперанто значит потомок) - "улучшенный" эсперанто.
Основные отличия идо от эсперанто: отсутствие букв с надстрочными знаками;
окончание множ. числа существительных - i; отсутствие винительного падежа;
три окончания для неопределенной формы глаголов -ir, -ar, -or; изменение
местоимений на латинские; изменение множества слов для большей
"интернациональности"; наличие новых суффиксов, и др. Образец текста на
идо:
"Kande omni ti qui volas la suceso di la linguo internaciona, konocos omna
kondicioni de l' problemo solvenda, lor ica homi konstatos, ke malgre sa
bona qualesi, Esperanto vere devas ricevar chanji e plibonigi por ludar
bone
sa rolo".
Перевод: "Когда все те, кто хочет успеха международного языка, узнают все
условия проблемы, подлежащей разрешению, тогда эти люди констатируют, что
несмотря на свои хорошие качества эсперанто действительно должен получить
изменения и улучшения, чтобы хорошо играть свою роль".

интерлингва - искусственный язык с сильным закосом под натуральность.

Ответить   Wed, 28 Jan 2004 07:43:50 +1000 (#65224)

 

Привет, Егор!
Скажи, а ты знаешь и Ido и интерлингву? Если да, то расскажи поподробнее о
последней (об интерлингве, то бишь) - или слово "интерлингва" не склоняется?
Кстати, у меня и мысли не было, что Идо - слово на эсперанто, хотя я
прекрасно знал это слово. Я думал, это какое-то сокращение...
--
С уважением,
Francophile
Номер выпуска : 5383
Количество подписчиков : 174
Получить правила : mailto:rest.interesting.flame-rules@subscribe.ru
Формат "дайджест" : mailto:rest.interesting.flame-digest@subscribe.ru
Формат "каждое письмо" : mailto:rest.interesting.flame-normal@subscribe.ru
Формат "читать с веба" : mailto:rest.interesting.flame-webonly@subscribe.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:rest.interesting.flame-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:rest.interesting.flame--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Fri, 30 Jan 2004 19:28:35 +0300 (#67354)

 

On Fri, 30 Jan 2004 19:28:35 +0300, Andrei Polikanine
<strang***@v*****.net> wrote:

идо
http://ido.narod.ru/

интерлингва
http://histriko.tripod.com/manual/

форум
http://www.ikso.net/novosti/forumo

я изучал идо, но не нашел места где ее можно использовать, про интерлингво
вообще молчу.

Ответить   Sat, 31 Jan 2004 10:33:38 +1000 (#67624)

 

Кстати,

языки)?

Ты знаешь, Андрей, мне кажется, что интерлингво, это выдумка фантастов.
Азимова, например...Или Чапека...
Идо - это что то компьютерное, типа Алгол,Фортран..
Или я ошибаюсь?
Дима Тверской.
Номер выпуска : 5075
Количество подписчиков : 179
Получить правила : mailto:rest.interesting.flame-rules@subscribe.ru
Формат "дайджест" : mailto:rest.interesting.flame-digest@subscribe.ru
Формат "каждое письмо" : mailto:rest.interesting.flame-normal@subscribe.ru
Формат "читать с веба" : mailto:rest.interesting.flame-webonly@subscribe.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:rest.interesting.flame-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:rest.interesting.flame--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   "Дима Тверской" Tue, 27 Jan 2004 22:19:38 +0300 (#65646)

 

Привет, Дима!
Да, ты ошибаешься, к сожалению. Наш эсперантист Егор всё в принципе
разъяснил. А по поводу Интерлингвы... Ты, по-моему, несколько путаешь
интерлингву с космолингвой (вот это выдумка покойного ныне И.В. можейко,
более известного под псевдонимом Кир Булычёв).
--
С уважением,
Francophile
Номер выпуска : 5391
Количество подписчиков : 174
Получить правила : mailto:rest.interesting.flame-rules@subscribe.ru
Формат "дайджест" : mailto:rest.interesting.flame-digest@subscribe.ru
Формат "каждое письмо" : mailto:rest.interesting.flame-normal@subscribe.ru
Формат "читать с веба" : mailto:rest.interesting.flame-webonly@subscribe.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:rest.interesting.flame-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:rest.interesting.flame--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Fri, 30 Jan 2004 20:03:49 +0300 (#67383)